PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

21 de julho de 2009

Música - Clueso, Gewinner

Hallo amigos,

Resolvi postar uma música que tem tocado bastante aqui na Alemanha de um cantor que eu gosto muito. Ela é muito boa até mesmo pra iniciantes pois tem todos os casos e conjugações de verbos em várias pessoas. Pra quem é aluno adiantado, apreciem o clipe e o jogo de palavras desta canção fabulosa de CLUESO!

Eu, particularmente, adoro as músicas dele.

E pra quem não conhece a expressão DABEI SEIN, + INFINITIVO com ZU, é simples.. ela equivale ao nosso gerúndio. (Para ler mais sobre o gerúndio em alemão, clique aqui)

A frase WIR SIND DABEI, UNS ZU VERLIEREN quer dizer NÓS ESTAMOS NOS PERDENDO.

O nome da música é GEWINNER.. (VENCEDOR)


Gewinner

An allem was man sagt, an allem was man sagt ist auch was dran.
Egal wer kommt, egal wer geht. Egal, es kommt nicht darauf an.
Ich glaube nichts, ich glaub an dich. Glaubst du an mich? Ich glaub, ich auch.
Ich frage mich, ich frage dich. Doch frag ich nich: "Fragst du dich auch?"

Ich bin dabei, du bist dabei, wir sind dabei uns zu verlieren.
Ich bin dabei, bist du dabei, sind wir dabei uns zu verlieren?
Ich bin dabei, du bist dabei, wir sind dabei uns zu verlieren.
Ich bin dabei, bist du dabei, bin ich dabei uns zu verlieren?

Leichter als leicht. Geht es vielleicht leichter als das, was vielleicht war?
Leichter als leicht. Es ist nicht weit von hier zu dem, was noch nicht war.
Suchst du mich, dann such ich dich. Ist die Versuchung groß genug?
Ich lass es zu, komm lass es zu! Komm lass es uns noch einmal tun!!
Ich geb nicht auf. Gehst du mit mir, gehst du mit mir mit auf uns zu?
Fällt dir nix ein? Komm leg nicht auf! Komm reg dich auf und komm zur Ruh.

Ich bin dabei, du bist dabei, wir sind dabei uns zu verlieren.
Ich bin dabei, bist du dabei, sind wir dabei uns zu verlieren?
Ich bin dabei, du bist dabei, wir sind dabei uns zu verlieren.
Ich bin dabei, bist du dabei, bin ich dabei uns zu verlieren?

Ich bin dabei, du bist dabei, wir sind dabei uns zu verlieren.
Ich bin dabei, bist du dabei, sind wir dabei uns zu verlieren?

Ich bin dabei! Du bist dabei! Wir sind dabei!
Ich bin dabei! Bist du dabei? Sind wir dabei?

9 comentários:

  1. Muito bacana a musica, eu ja tinha ouvido mas nao sabia de quem era. O clipe tambem bem interessante. E valeu pela dica do ZU + INFINITIV eu ja conhecia mas tinha entendido tudo errado! Obrigadao! Por favor continue postando!!! Quem sabe mais exemplos sobre o passivo... Abracao.

    ResponderExcluir
  2. Obrigado pelo blog e pelo video...comecei a aprender Alemao a bem pouco tempo, mais ajuda muito ter musica e videos, que mostram como as pessoas realmente falam ,...ou usam a linguagen...Obrigada. Raquel

    ResponderExcluir
  3. Hallo!
    Peço por gentileza que alguém me ajude com a palavra ''dran''. Qual seu significado? Muitos dicionários a descrevem apenas como: ''advérbio popular'', mas não nos dar uma definição. Já o dicionário ''Wahrig''define como ''daran'' ou ''an der Reihe''. No entanto, sempre que tenho contato que essa palavra, parece que ela não tem significado, e sim, uma função modificadora da frase.
    Por favor, ajude-me!

    Desde já agradeço a todos!
    Vielen Dank!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. dran = daran = an etwas. Nesse caso, ele diz que sempre tem algo de significado no que a pessoa diz.
      An allem was man sagt, an allem was man sagt ist auch was dran.
      An allem eu traduziria como em "em tudo". O "ist auch was dran" eu traduziria como "tem algo". "Em tudo que se diz tem algo de verdade", por exemplo... O Allem está declinado. A raiz da palavra á "all", que é pronome indefinido. Geralmente vê-se este declinado com "e" no final, como alle Menschen, alle Leute, alle Möglichkeiten, alle Jahre, usw... pois é mt usado no plural (die). Mas pode-se dizer também por exemplo all das Geld = todo o dinheiro. Ou trotz aller Bemühungen, já no genitivo por causa da preposição "trotz" que exige genitivo.

      Espero que tenha entendido. abçs

      Excluir
    2. dran = daran = an etwas. Nesse caso, ele diz que sempre tem algo de significado no que a pessoa diz.
      An allem was man sagt, an allem was man sagt ist auch was dran.
      An allem eu traduziria como em "em tudo". O "ist auch was dran" eu traduziria como "tem algo". "Em tudo que se diz tem algo de verdade", por exemplo... O Allem está declinado. A raiz da palavra á "all", que é pronome indefinido. Geralmente vê-se este declinado com "e" no final, como alle Menschen, alle Leute, alle Möglichkeiten, alle Jahre, usw... pois é mt usado no plural (die). Mas pode-se dizer também por exemplo all das Geld = todo o dinheiro. Ou trotz aller Bemühungen, já no genitivo por causa da preposição "trotz" que exige genitivo.

      Espero que tenha entendido. abçs

      Excluir
  4. Eu achei estranho que na música ele pronuncia 'als' como 'álts', como se fosse 'alz'. E também quando ele fala 'verlieren' ele não pronuncia o R, como se o R ali fosse um R vocálico...
    Isso é algum dialeto específico? Porque eu já vi muitas pessoas falando 'fahren', 'erklären' e muitas outras palavras sem pronunciar o R no final.
    Agradeço desde já sua resposta! Danke schön :D

    ResponderExcluir
  5. Eu achei estranho que na música ele pronuncia 'als' como 'álts', como se fosse 'alz'. E também quando ele fala 'verlieren' ele não pronuncia o R, como se o R ali fosse um R vocálico...
    Isso é algum dialeto específico? Porque eu já vi muitas pessoas falando 'fahren', 'erklären' e muitas outras palavras sem pronunciar o R no final.
    Agradeço desde já sua resposta! Danke schön :D

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...