Um leitor me perguntou como se usa WEDER...NOCH...
WEDER...NOCH quer dizer NEM... NEM...
Ou seja, nem uma coisa nem outra!
Como essas palavras usadas em conjunto já dao o sentido NEGATIVO à frase, nao se devem usar outras palavras negativas.
Em português, dizem que nao é muito bom escrever duas vezes NEM, e sim, uma vez NAO e outra vez NEM. Mas na prática a gente sabe que é de uso comum.
Ich habe weder das Buch noch die DVD gekauft.
(Eu nao comprei NEM o livro NEM o DVD).
Fique atento.. na frase com weder... noch... nao aparece nenhuma palavra negativa. Em Português geralmente aparece um NAO...:-)
Ou seja, não se usa NICHT, KEIN etc. em frases com WEDER...NOCH... Tentem imaginar que o "weder" já é o "nicht" :-)
WEDER ... NOCH pode ser usado com quaisquer elementos da oracao..
Ich habe das Buch weder gekauft noch gelesen.
(Eu nem li nem comprei o livro).
Sie ist weder arrogant noch reich.
(Ela nem é arrogante, nem rica).
Der Sänger singt weder gut noch schlecht. Seine Stimme gefällt mir einfach nicht.
(O cantor nem canta bem nem ruim. Apenas não gosto da sua voz.)
ou até mesmo com duas oracoes. Quando isso acontece, o WEDER geralmente vem na posicao III e o NOCH na posicao I.
Er kann weder Ski fahren noch gibt es hier Schnee.
(Ele nem sabe esquiar e nem tem neve aqui). (Preste atencao à ordem das palavras).
Er war weder auf Arbeit, noch konnten wir ihn telefonisch erreichen.
(Ele nem estava no trabalho, nem nós conseguimos falar com ele pelo telefone).
E por fim... se forem mais de dois "nens" :-)
Nem isso, nem aquilo, nem aquilo outro....
Os "nens" subseqüentes sao sempre NOCH!
Er hat weder das Buch noch die DVD noch die CD gekauft.
Ele nao comprou nem o livro nem o DVD nem o CD.
Abracos
WEDER...NOCH quer dizer NEM... NEM...
Ou seja, nem uma coisa nem outra!
Como essas palavras usadas em conjunto já dao o sentido NEGATIVO à frase, nao se devem usar outras palavras negativas.
Em português, dizem que nao é muito bom escrever duas vezes NEM, e sim, uma vez NAO e outra vez NEM. Mas na prática a gente sabe que é de uso comum.
Ich habe weder das Buch noch die DVD gekauft.
(Eu nao comprei NEM o livro NEM o DVD).
Fique atento.. na frase com weder... noch... nao aparece nenhuma palavra negativa. Em Português geralmente aparece um NAO...:-)
Ou seja, não se usa NICHT, KEIN etc. em frases com WEDER...NOCH... Tentem imaginar que o "weder" já é o "nicht" :-)
WEDER ... NOCH pode ser usado com quaisquer elementos da oracao..
Ich habe das Buch weder gekauft noch gelesen.
(Eu nem li nem comprei o livro).
Sie ist weder arrogant noch reich.
(Ela nem é arrogante, nem rica).
Der Sänger singt weder gut noch schlecht. Seine Stimme gefällt mir einfach nicht.
(O cantor nem canta bem nem ruim. Apenas não gosto da sua voz.)
ou até mesmo com duas oracoes. Quando isso acontece, o WEDER geralmente vem na posicao III e o NOCH na posicao I.
Er kann weder Ski fahren noch gibt es hier Schnee.
(Ele nem sabe esquiar e nem tem neve aqui). (Preste atencao à ordem das palavras).
Er war weder auf Arbeit, noch konnten wir ihn telefonisch erreichen.
(Ele nem estava no trabalho, nem nós conseguimos falar com ele pelo telefone).
E por fim... se forem mais de dois "nens" :-)
Nem isso, nem aquilo, nem aquilo outro....
Os "nens" subseqüentes sao sempre NOCH!
Er hat weder das Buch noch die DVD noch die CD gekauft.
Ele nao comprou nem o livro nem o DVD nem o CD.
Abracos
Eu quase nunca usava estas duas palavras(Weder e Noch).O "noch" usava somente commo "ainda".Agora aprendi!
ResponderExcluirObrigada!
essa eu não conhecia, nunca ouvi ninguem falando até hj! mas muito obrigado, usarei em breve! ;)
ResponderExcluirAchei fabuloso esse Blog! Tiro muitas dúvidas com todas as postagens. Minha professora me explicou essa matéria, mas eu nao tinha entendido, agora tirei minhas dúvidas com sua postagem. Vielen Dank.
ResponderExcluirRafael Reis
Oi na última frase: Er hat weder das Buchnoch di DVD noch die Cd gekauft.(Ele nao comprou nem o livro nem o DVD nem o CD) o "nao" que aparece na traducao eu nao entendi o porque? lá também nao seria um "nem"? ...explica-me por favor..Obrigada
ResponderExcluirIsso tem razão estilística no português. Dizem as gramáticas que não é bom dizer "NEM" duas vezes. Melhor dizer "não"..."nem"...
ExcluirEu particularmente nem ligo muito pra isso, mas fiz uma mistura das duas regras :-)
Eu NAO comprei NEM o livro NEM o CD. :-)
Entao qnd alg me perguntar se estou bem, posso dizer: weder gut noch schlecht (nem bem nem mal)?
ResponderExcluirOLá, gostaria de saber sobre: sowohl...als auch/ entweder...oder/ je... desto/ zwar...aber/ nicht nur... sondern auch. Procurei no seu blog mas nao encontrei. Será que vc poderia publicar agumas informacoes básicas. Adoro o teu Blog e sempre esclareco minhas dúvidas com as tuas explicacoes. Obrigada :)
ResponderExcluirUm abraco,
Thyanna
SEra que vc poderia publicar algo sobre os conectores ? Obrigada
ResponderExcluirOlá, Gosto muito do seu blog e da maneira didática como voce explica as coisas mais complicadas! Até parece magica!
ResponderExcluirGostaria de pedir, se possivel, para que voce explique sobre os outros conectores, como por exemplo: Sowohl ... Auch als..., entweder ..oder..., nicht nur...sondern auch..., nicht... sondern...!
Adorei o post! Não tinha entendido muito bem na aula do curso e agora tudo fez sentido! Obrigada por nos ajudar a aprender cada vez mais Deutsch! Tchüss
ResponderExcluirMuito Obrigada!!!!!! Teu site me ajuda verdadeiramente. Gratidao!!!
ResponderExcluir