25 de setembro de 2010

Palavras que confundem: ANTWORTEN x BEANTWORTEN

Dúvida de um leitor do blog através do Orkut:

"Dúvida
Procurei até no Grosswörterbuch da Langscheidt e não encontrei a diferença de ANTWORTEN e BEANTWORTEN. Poderia me ajudar?
Marcio Andre
"


A diferença é só de regência verbal.

ANTWORTEN AUF + acusativo

Ich antworte auf deine E-Mail.

BEANTWORTEN + acusativo (sem prep.)

Ich beantworte deine Frage.

(O acusativo se refere apenas ao que será respondido e não à pessoa a quem se responde algo.. em ambos os casos, a pessoa ficaria no dativo).

Ich habe DIR schon auf deine E-Mail geantwortet.
(A pessoa fica no dativo, já a coisa respondida - no caso, o e-mail - fica com a preposição AUF + acusativo)
Ich beantworte DIR gerne diese Frage.
(A pessoa também fica no dativo, já a coisa respondida - no caso, esta pergunta - fica no acusativo sem preposição)

5 comentários:

  1. Como seria a diferença no português?. Existe? obrigado. Abraços

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não. Justamente por esta diferença não existir é que é fácil confundir os dois verbos em alemão.

      Excluir
  2. Só gostaria de acrescentar que segundo o livro "Ultimate German Beginner-Itermediate (Living Language)", pag. 93, ele coloca a questão da seguinte forma: "Antworten is used only with persons. Use beanworten and a direct objetc for things". Ao longo de todo livro nos exercícios ele usa "beanworten".

    Abraços

    ResponderExcluir
  3. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  4. A minha professora de alemão deu a entender que beantworten seria mais formal, "um nível acima", por exemplo, se você estiver dizendo que alguém respondeu a uma pesquisa ou a uma entrevista, usaria beantworten.

    ResponderExcluir