1 de fevereiro de 2012

Voz passiva (I)

Este tópico não é para explicar a VOZ PASSIVA por completo em alemão, mas sim, para tirar uma dúvida.

Resumidamente, a voz passiva em português só é possível com OBJETOS DIRETOS (que, por sua vez, geralmente estão no ACUSATIVO em alemão)

P.S. Os exemplos no passado estarão no Präteritum e não no Perfekt. O sujeito está marcado de AZUL e o objeto está marcado de VERMELHO.

O gato comeu os ratos. <== Voz ativa, "os ratos" é objeto direto do verbo "comer".
Die Katze fraß die Mäuse. <== Voz ativa, "die Mäuse" é o objeto no acusativo do verbo "essen"

Os ratos foram comidos. <== Voz passiva, "os ratos" é o sujeito da oração.
Die Mäuse wurden gefressen. <== Voz passiva, "die Mäuse" passa a ser o sujeito da oração, portanto fica no caso nominativo e o verbo "werden" é conjugado no plural para concordar com o sujeito.


Em português é impossível fazer voz passiva com frases sem objeto direto, pois é necessário transformar o objeto direto no sujeito.

Ex.: 
O livro agradou aos leitores.

A frase acima não pode ser passada pra voz passiva. *Aos leitores foi agradado.???


Já em alemão é possível fazer VOZ PASSIVA até mesmo de orações com verbos intransitivos (sem objeto) e de verbos com objetos no dativo.
Maaaaaaaaaaaas há um porém: só os objetos no acusativo é que viram o sujeito na voz passiva. Na falta do objeto no acusativo, a frase na voz passiva fica sem sujeito, portanto, o verbo não tem com quem concordar e fica sempre no singular.

Eu fiz a seguinte pergunta no Facebook: "Como você diria: "As crianças foram ajudadas" em alemão.

Até eu escrever este post, o número de respostas era 20, 7 e 1 respectivamente.
Em português, o verbo AJUDAR pede OBJETO DIRETO. Por isso dá pra colocar na voz passiva.

Eu ajudei as crianças.
As crianças foram ajudadas.

Em alemão, o verbo HELFEN pede objeto no DATIVO. Não no acusativo.

Ich half den Kindern.

Sendo assim, eu não posso transformar esse objeto no dativo em sujeito.
Lembrem-se: SOMENTE objetos no acusativo passam a ser o sujeito da voz passiva no nominativo. 


Sendo assim, o objeto permanece no dativo na voz passiva, a frase fica então sem sujeito, portanto, com verbo no singular (já que não tem nenhum nominativo plural para o verbo concordar).

As crianças foram ajudadas = Den Kindern wurde geholfen.
DEN KINDERN = Continua sendo objeto e não sujeito.
WURDE = fica no singular pois a frase está sem sujeito.

Se fosse um verbo com ACUSATIVO, aí sim. Se fosse "As crianças foram trazidas pra casa", sem problema "Die Kinder wurden nach Hause gebracht".

Vou dar só exemplo com um verbo intransitivo: "arbeiten".

Hier wird gearbeitet. Ao pé da letra (Aqui é trabalhado, mas se traduz por "Aqui se trabalha").


Ou seja, em alemão tem mais casos de voz passiva do que em português. Se você já aprendeu a voz passiva no seu curso, dê uma olhadinha nos seus livros, gramáticas para tirar essas dúvidas.

Divulguem o nosso blog!




11 comentários:

  1. Caramba. Quando eu penso que o alemão não me surpreenderá mais, eu descubro o tamanho da minha ignorância. (rs) Muito bom esse post, apesar de ter me deixado preocupado, pois vou ter que reaprender tudo novamente. (rs) Parabéns !

    ResponderExcluir
  2. *Aos leitores foi agradado.???
    O passivo não seria:
    Os leitores foram agradados ?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não.

      Objetos indiretos não podem ser transformados em sujeito. O que fazer com a preposição "A"? Jogar fora?

      Se eu digo "Eu gosto do livro", não posso dizer "O livro é gostado", pois é um objeto indireto e a preposição DE faz parte do complemento. Mas eu posso dizer "Eu amo meu filho" e "Meu filho é amado".

      Eu dei uma rosa ao aluno.

      Posso dizer: Uma rosa foi dada ao aluno.

      Mas não posso eliminar a preposição "A" e dizer "O aluno foi dado".

      Da mesma forma "O livro agradou AOS leitores".

      Não dá pra ignorar a preposição A e transformar OS LEITORES em sujeito.

      Veja mais um exemplo:

      Eu interroguei o professor. => O professor foi interrogado.
      Eu questionei o professor. => O professor foi questionado.

      MAS:
      Eu perguntei AO professor. => Não dá pra dizer "O professor foi perguntado" e eliminar preposição A.

      Ficou claro?

      Excluir
  3. Hmmm, eu entendi a explicação (e tenho que anotar essas coisas com mais frequência). Mas eu não faço curso. Como lidar?

    ResponderExcluir
  4. Tenho 2 dúvidas com relacao ao Passivo.

    1- Eu entendi que pra fazer a passiva do português em alemao, só funciona no acusativo, no caso, se o caso pedir dativo, como nos exemplos:

    Ich half den Kindern.
    Den Kindern wurde geholfen.

    nao dá pra transformar "as criancas" em sujeito.

    Mas ai, fazendo uns exercícios aqui da época do meu curso, eu ando estudando mais no momento, eu me deparei com essa frase que eu tive uma vez que transformar na passiva e eis que a resposta, que foi corrigida pela minha professora na época estava assim:

    Die Krankenschwester hilft dem Arzt.
    Dem Arzt wird von der Krankenschwester geholfen.

    Ai eu pensei, ué, como assim, pois no blog explicava que nao dá pra transformar objeto indireito em sujeito, como no exemplo das "criancas"... entao eu tinha pensado que seria:

    Dem Arzt wurde geholfen.

    Mas ai meu marido alemao disse que sim, que se usa sim como lá em cima: Dem Arzt wird von der Krankenschwester geholfen.

    Entao eis minha dúvida... pois consultando mais meus exercícios, vi que havia vários assim, o mesmo tipo de situacao.

    2- Como seria o passivo pra frases como:

    Man muss das Auto reparieren.

    No meu caderno estava: Das Auto muss von jemandem repariert werden.

    Mas meu marido disse que com "man", eu já poderia entao colocar daquele jeito:
    Das auto muss repariert werden.

    Muita gratidao e tudo de bom!
    abraco,
    Tassia Novaes.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Tassia,
      Acho que sei responder sua dúvida. É que voce tá pensando que a voz passiva tem que ser usada com "wurde" obrigatoriamente. Na verdade, NAO! A voz passiva pode ser formada com "wird" se voce quiser se referir ao presente! O "wird" na frase "Dem Arzt wird von der Krankenschwester geholfen" nao está sendo conjugado pelo suposto sujeito "Dem Arzt", pois "Dem Arzt" NAO é o sujeito! Nesta oracao, näo existe sujeito, como explicado no tópico, e a voz passiva está no presente, por isso o "wird" em vez de "wurde", que é a forma do Präteritum de "werden"!
      Entao, temos:
      Dem Arzt wird geholfen => Presente
      Dem Arzt wurde geholfen => Passado
      Ambas estao gramaticalmente corretas.

      Espero ter ajudado! Abraco!
      Pedro

      Excluir
    2. Ola Tassia,
      Acho que sei responder sua duvida. O problema é que voce está pensando que a voz passiva só pode ser formada com a forma "wurde", mas nao é bem assim. A forma "wird" também forma a voz passiva, só que no Presente, em vez de no passado! O "wird" na frase "Dem Arzt wird von der Krankenschwester geholfen" NAO está sendo conjugado pelo suposto sujeito "Dem Arzt", pois "dem Arzt" NAO é o sujeito de maneira nenhuma!! A oracao em questao é sem sujeito, como explicado no tópico. Entao, as duas frases seguintes estao gramaticalmente certas com relacao à voz passiva:
      Dem Arzt wird geholfen.
      Dem Arzt wurde geholfen.
      A diferenca é que uma está no presente e a outra no passado.
      Espero ter ajudado! Abraco,
      Pedro Jorge

      Excluir
  5. Da pra complementar o post falando sobre a voz passiva no presente..Bati cabeça umas duas semanas pra entender como se pergunta qual lingua se fala em tal país (é falado)

    ResponderExcluir
  6. Qual a diferença entre Vorgang und Zustandpassiv?

    ResponderExcluir
  7. Ola!
    Qual o sujeito e o objeto na frase...
    "Diese Glasplatte können auch Ihre Kinder nicht zerbrechen?"
    Foi uma discussão interminável na aula de hoje, onde nem a professora conseguiu responder.
    Obrigado!

    ResponderExcluir