31 de dezembro de 2012

Ano Novo na Alemanha

O Ano Novo na Alemanha não é muito diferente do brasileiro, com exceção, é claro, das crendices populares que giram em torno do nosso Ano Novo (contra as quais eu não tenho nada, acho até bonito que a gente tenha uma tradição de Ano Novo). Antes de qualquer coisa, temos que lembrar que é inverno na Alemanha durante o Ano Novo. Este ano vai ser quente (por volta de 8 ou 9 graus na maioria das cidades), mas já passei réveillons aqui cobertos de neve e frio de doer nos ossos. Ou seja, mesmo que houvesse uma tradição de usar branco, seria difícil que todo mundo tivesse casacos brancos só para esta ocasião.

Uma das diferenças mais gritantes entre o nosso Ano Novo e o deles é que os alemães compram seus próprios fogos e a cidade não tem show de fogos organizado. Se você for medroso como eu, não se sentirá nem um pouquinho seguro no meio do fogo cruzado de bêbados soltando fogos no seu pé do ouvido, garrafas vazias de espumante sendo usadas como apoio para foguetes, sendo que elas podem virar a qualquer momento e o foguete voar para outro lado, isso no meio de um monte gente soltando fogos ao mesmo tempo. Sério! Eu entro em pânico... prefiro ver tudo de longe :-)


Ano Novo se traduz ao pé da letra: Neues Jahr! O problema é que tbm há uma palavra dicionarizada chamada (das) Neujahr.

A palavra Neujahr é relacionada ao dia 1° de janeiro somente. Às 0:00 quando os fogos estiverem estourando, se sauda geralmente com Prost Neujahr! ou Prosit Neujahr! ou Frohes Neues!

Há tbm a palavra (der/ também das) Silvester que é o dia 31 de dezembro, na verdade. Isso lembra a gente a Corrida de São Silvestre que acontece no Brasil tradicionalmente nesse dia. Em geral quando as pessoas perguntam o que vc vai fazer no Silvester, elas estão se referindo ao "réveillon". Preposição, em geral, AN ou ZU!

Ex.: An/Zu Silvester bin ich in Paris/ Wir verbringen (den/das) Silvester in Rio. [geralmente sem artigo]

Antes do Ano Novo se deseja geralmente:

Einen guten Rutsch ins neue Jahr! (sem -S depois no adjetivo NEU por causa da declinação) ou simplesmente Guten Rutsch!

Mas tem que ser antes do Ano Novo, ou seja, até hoje! A partir de amanhã só se deseja "Frohes Neues". 

Hoje em dia a palavra Rutsch quer dizer ESCORREGO. Ao pé da letra vc está dizendo UM BOM ESCORREGO PARA O ANO NOVO! Mas de acordo com a Wikipedia "der Silvestergruß „Guter Rutsch“ ist etymologisch möglicherweise eine Ableitung aus dem Jiddischen bzw. Bibel-Hebräischen und leitet sich vom hebräischen ראש השנה טוב Rosch-Ha-Schanna tov (= einen guten Anfang – wörtlich Kopf – des Jahres; also etwa: „Gutes Neujahr“) ab." Ou seja, a palavra Rutsch significava começo e não tinha nada a ver com escorrego. O termo ficou.


A última parte e a mais tradicional do Ano Novo alemão é o filminho "Dinner For One". Esse filme passa na TV alemã todo dia 31 de dezembro e é reprisado várias vezes durante o dia de hoje. Não existe 31 de dezembro na Alemanha sem "Dinner for one". Ah, o filme é um curta-metragem (11 minutos) britânico. Pra quem não está na Alemanha, aqui vai o filme no Youtube.



Einen guten Rutsch ins Neue Jahr!

7 comentários:

  1. o que os alemães acham de tão bom neste filminho, que virou tradição reprisá-lo?

    ResponderExcluir
  2. o que os alemães acham de tão bom neste filminho, que virou tradição reprisá-lo?

    ResponderExcluir
  3. Pena não conseguir visualizar o video no youtube, em próprio território alemão....... óptimo!

    De resto esta tudo bom, adoro o blog! Um bom ano e a continuação de um bom trabalho :)

    ResponderExcluir
  4. Tenho uma duvida quanto a saudação de ano novo. Uma amiga que mora em Blumenau me diz que por lá usam a frase "Prosit neue Jahr!", enquanto vejo alemães utilizarem "Gutes neues Jahr".. existe alguma diferença ou tanto faz?

    ResponderExcluir
  5. Passei o natal de 2014 em Oldenburg no estado da baixa Saxônia. Passei na casa de um casal alemão. Lá, tive a chance de assistir o Dinner for One. Não consegui ver graça no curta- metragem, porém o casal alemão que me recepcionou dava cada cargalhada a cada tombo do mordomo! Em Oldenburg eles comem o Berliner no primeiro dia do ano. Ja na Saxônia, o Berliner é comido tradicionalmente na terça-feira de carnaval (Fasching).

    ResponderExcluir