15 de dezembro de 2013

Como expressar a idade

Hoje me fizeram uma pergunta bem simples, que para muitos pode parecer fácil, mas toda pergunta, por mais que pareça simples, merece uma resposta.

A pergunta é. Na frase: "Meine Großmutter ist 80 Jahre alt" (Minha avó tem 80 anos), por que o verbo "ist" é usado no sentido de "ter"? Quando sei quando devo usar esse verbo e não o verbo "haben"? :-)

Quem estudou inglês também já aprendeu que em inglês e alemão (e muitas outras línguas) não se diz a idade com o verbo "ter", mas com o verbo "ser". Isto porque eles não dizem que "têm 80 anos", mas (ao pé da letra) que "são 80 anos velhos"... O segredo está no adjetivo "velho" (em alemão "alt", em inglês "old") usado ao expressar a idade.

A ideia é a seguinte:

O alemão diz: "Minha avó é velha" - "Meine Großmutter ist alt"
Aí você pergunta: "Velha como? (Wie alt?) Velha de quantos anos?".
Então entra a idade "Meine Großmutter ist 80 Jahre alt".
(em inglês fica igual: My grandmother is 80 years old)

Isso não quer dizer que o verbo "sein" significa "ter", quer dizer apenas que em alemão expressam a idade de outra forma, usando outras palavras, usando o adjetivo alt (velho).

É por isso que a pergunta para "Quantos anos você tem?" é "Wie alt bist du?"

Mesmo quando alguém é jovem, o adjetivo usado é "alt". Existem pessoas que usam "jung", mas sempre brincando, nunca a sério. Especialmente 40tões, 40tonas, 50tões e 50tonas que querem se sentir mais jovens, escrevem coisas como "Ich bin 45 Jahre jung", mas lembrem-se de que isso é sempre em tom de brincadeira.

Ou seja, para dizer a idade de uma criança, usa-se também "alt".
Das Kind ist 3 Jahre alt. 

O termo "Jahre alt" também pode ser omitido. É bem comum ouvir pessoas dizendo apenas o número:
Ich bin 20 und er ist 25.  Eu tenho 20 (anos) e ele tem 25.

E para terminar, você pode perguntar: "Mas posso dizer "Er hat 20 Jahre"?
Não, parte do aprendizado de um idioma é aprender novas estruturas, aprender como os falantes nativos daquele idioma se expressam e não tentar trazer as estruturas do português para ele. Esta é apenas UMA coisa em que o português difere do alemão, mas há muitas outras, então por isso é melhor se acostumar a falar as coisas de uma forma diferente do português. Isso vale para qualquer língua, até mesmo espanhol e português têm estruturas diferentes para dizer determinadas coisas.

Bons estudos.

9 comentários:

  1. Muito bom. Ótimo blog. Ótimas dicas. Esta de parabéns. Concluí o A1.1 e ja vou p A1.2 em janeiro e o blog foi muito bom nas dicas e conhecimentos nao só da lingua mas tb da cultura. Tenho q agradecer muito a você!

    ResponderExcluir
  2. "Wie alt bist du denn, velho babão?"
    LOL! xD

    ResponderExcluir
  3. "Wie alt bist du denn, velho babão?"
    LOL! xD

    ResponderExcluir
  4. putz!!! ingles tambem?¨Eu sei que ingles seria assim mais fácil, mais seria bem melhor se fosse : Frase ficaria assim em português,ne???? porque deixar alemão e traduzir para inglês.... não gostei.! Ah! Voce escreveu a frase do engenheiro 3 vez de formas diferente e não traduziu, eu to no A1, quer dizer tenho que correr pra bosta do google tradutor e ainda fico com mais duvidas!!!! QUEEEE ODIOOOOOO! Tanta informação e não deu em nada!! Ta explicando pra quem ?? para brasileiros,portugueses ou alemães???

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Caro melmoggio,

      Obrigado por suas palavras de incentivo :-) Um blog inteiro com postagens em português, mas ainda assim uma reclamação por não traduzir exemplos pro português.

      Pois bem, responderei à sua pergunta:
      O blog é escrito para pessoas que falam português, independente de suas nacionalidades. Como brasileiro, procuro focar as postagens no público brasileiro, mas os portugueses e até alemães que falam português costumam ler o meu blog.

      Como dei aulas de alemão vários anos no Brasil, a experiência mostra que grande parte (em torno de 80% ou 90%) dos brasileiros que fazem curso de alemão não têm a língua alemã como primeira língua estrangeira, até porque a maioria só dá importância ao estudo da língua inglesa, só bem mais tarde é que sentem o interesse em aprender outros idiomas, seja lá qual o motivo.

      Os leitores do meu blog são um público bem variado: tem gente que não sabe nada de alemão, tem gente que tá fazendo curso, mas também tem um bom número de leitores que mora na Alemanha, fala alemão fluente ou têm-no como língua materna até. Dar exemplos em inglês (quando oportuno) atingirá, sem sombra de dúvidas, um grande número de leitores, já que a maioria se sente bem mais seguro com a língua inglesa do que com a língua alemã.

      Não traduzi a frase "My grandmother is 80 years old" porque achei que estava claro do que se tratava, até porque tenho certeza de que qualquer pessoa que termine o ensino médio no Brasil tenha aprendido o verbo TO BE na escola, até porque em muitas delas é a única coisa a ser ensinada todos os anos. Sim, eu parti do princípio de que mais de 90% dos meus leitores entende a frase.

      Lembre-se de que o blog não é um curso, as postagens não foram feitas para serem seguidas numa sequência, portanto, por mais que você esteja no A1, há postagens feitas para níveis mais altos. Nem tudo que é postado é pensando naquela pessoa que começou a estudar alemão agora, que não sabe nada de inglês e que precisa que todos os exemplos sejam traduzidos e, de preferência com um arquivo de áudio do lado com a pronúncia. Não, infelizmente não. A leitura do blog requer que você tenha outras fontes pra obter o seu conhecimento da língua alemã e que você use o blog apenas para complementar os seus estudos.

      Caso alguma postagem seja mais difícil do que aquilo que você sabe, o ideal é primeiro obter os conhecimentos necessários em outro lugar (pode ser o Google Translator, como quiser, mas também pode ser no seu curso, num livro etc.) e depois continuar a leitura da postagem.

      Espero que o blog ajude mais do que atrapalhe o seu aprendizado.

      Abraços,

      Fábio

      Excluir
  5. Não estudo alemão mas gostaria de faze-lo um dia. Parabéns pelo blog.

    ResponderExcluir
  6. Eu estou estudando sobre os algarismos e tinha muita dúvida nessa questão do Alt referente à idade. Parabéns pelo blog e por tirar mminha dúvidas

    ResponderExcluir
  7. olá, uma dúvida: aprendi que quando se pergunta a idade, a morada, número de telefone, etc, se usa o 'wie', mas não se pode usar também o 'welche'? obrigada

    ResponderExcluir