Pergunta do leitor: "Boa noite! Me tire uma dúvida se puder? Eu aprendi que na pronuncia de äu é oi. Pq por exemplo, no meu nome e do Lothar Matthäus não ocorre essa pronúncia ou ela ocorre mas ninguém faz ou eu aprendi errado??"
Sua pergunta é interessante.
Você aprendeu correto. O ditongo ÄU em alemão têm a mesma pronúncia do ditongo alemão EU (como em Freud), ou seja, "ói" [ɔ͜ɪ].
Häuser - h [ɔ͜ɪ]ser - h{ói}ser
Mäuse - m [ɔ͜ɪ]se - m{ói}se
Äußerung - [ɔ͜ɪ]ßerung - {ói}ßerung
Só que há palavras em que esse ÄU, na verdade, é um hiato, não um ditongo. Todos os exemplos abaixo são de hiatos (pra quem não se lembra: hiato é um encontro vocálico no qual as vogais são pronunciadas em sílabas diferentes, enquanto o ditongo é quando as vogais (vogal + semivogal; semivogal + vogal) são pronunciadas na mesma sílaba):
O nome Matthäus é lido em três sílabas: Mat-thä-us. Por isso a pronúncia de cada letra continua.
Há poucas palavras em que isso acontece, geralmente elas terminam em -ÄUM (nas palavras abaixo, lê-se como hiato, ou seja, Ä-UM)
Jubiläum (e todos os compostos: Arbeitsjubiläum, Dienstjubiläum, Geschäftsjubiläum etc.), Apogäum, Athenäum.
Alguns nomes bíblicos também mantêm essa pronúncia: Makkabäus, Matthäus, Ptolemäus, Zebedäus etc.
Lembre-se de que isso também pode ocorrer com o encontro EU também. Se for um hiato, a pronúncia de cada letra se mantém:
O exemplo mais clássico é MUSEUM. É raríssimo algum aluno perguntar o porquê de esse "EU" não ser lido como "ói". A explicação é a mesma: a palavra é lida em três sílabas: MU-SE-UM.
Aqui vão outros exemplos: Mausoleum, Kolosseum, Timotheus
Atenção: Em geral, a pronúncia é de ditongo mesmo em palavras parecidas com as do português.
Therapeut - Therap[ɔ͜ɪ]t - Therap{ói]t
Rheumatismus - Rh[ɔ͜ɪ]matismus - Rh{ói]matismus
O jeito mais fácil é memorizar essas poucas exceções citadas anteriormente, já que elas são, em sua maioria, nomes próprios.
Sua pergunta é interessante.
Você aprendeu correto. O ditongo ÄU em alemão têm a mesma pronúncia do ditongo alemão EU (como em Freud), ou seja, "ói" [ɔ͜ɪ].
Häuser - h [ɔ͜ɪ]ser - h{ói}ser
Mäuse - m [ɔ͜ɪ]se - m{ói}se
Äußerung - [ɔ͜ɪ]ßerung - {ói}ßerung
Só que há palavras em que esse ÄU, na verdade, é um hiato, não um ditongo. Todos os exemplos abaixo são de hiatos (pra quem não se lembra: hiato é um encontro vocálico no qual as vogais são pronunciadas em sílabas diferentes, enquanto o ditongo é quando as vogais (vogal + semivogal; semivogal + vogal) são pronunciadas na mesma sílaba):
O nome Matthäus é lido em três sílabas: Mat-thä-us. Por isso a pronúncia de cada letra continua.
Há poucas palavras em que isso acontece, geralmente elas terminam em -ÄUM (nas palavras abaixo, lê-se como hiato, ou seja, Ä-UM)
Jubiläum (e todos os compostos: Arbeitsjubiläum, Dienstjubiläum, Geschäftsjubiläum etc.), Apogäum, Athenäum.
Alguns nomes bíblicos também mantêm essa pronúncia: Makkabäus, Matthäus, Ptolemäus, Zebedäus etc.
Lembre-se de que isso também pode ocorrer com o encontro EU também. Se for um hiato, a pronúncia de cada letra se mantém:
O exemplo mais clássico é MUSEUM. É raríssimo algum aluno perguntar o porquê de esse "EU" não ser lido como "ói". A explicação é a mesma: a palavra é lida em três sílabas: MU-SE-UM.
Aqui vão outros exemplos: Mausoleum, Kolosseum, Timotheus
Atenção: Em geral, a pronúncia é de ditongo mesmo em palavras parecidas com as do português.
Therapeut - Therap[ɔ͜ɪ]t - Therap{ói]t
Rheumatismus - Rh[ɔ͜ɪ]matismus - Rh{ói]matismus
O jeito mais fácil é memorizar essas poucas exceções citadas anteriormente, já que elas são, em sua maioria, nomes próprios.
Nenhum comentário:
Postar um comentário