Olá,
alemão é um idioma bem específico...
Para se dizer IR há pelo menos três verbos básicos: GEHEN, FAHREN e FLIEGEN.
Cada um desses verbos também tem um outro significado que nos ajudará a entendê-los melhor.
GEHEN = ir, caminhar, andar
FAHREN = ir, dirigir, conduzir (veículo), andar de + (veículo terrestre ou aquático).
FLIEGEN = ir, voar, andar de + (veículo aéreo)
Ou seja, se você for a pé pra algum lugar, o verbo a ser usado é GEHEN!
Se você for em qualquer veículo terrestre ou aquático, sendo você o condutor ou não, o correto é usar FAHREN!
Se você for VOANDO pra algum lugar, ou seja, de avião, de helicóptero, de foguete, de pterodáctilo etc. o correto é FLIEGEN!
Eu estou na Alemanha e quero dizer EU VOU PRO BRASIL.
O mais comum é ir de avião, então o melhor seria dizer ICH FLIEGE NACH BRASILIEN.
Mas se eu for pra Berlim, vou de trem... então posso dizer ICH FAHRE NACH BERLIN.
Mas se eu estiver indo a pé pra casa.. então posso dizer ICH GEHE NACH HAUSE.
De todos os três verbos, o mais neutro é o verbo GEHEN. Ou seja, se um dia você ouvir alguém dizendo WANN GEHST DU NACH BRASILIEN (ZURÜCK)?, fica óbvio pelo contexto que a pessoa sabe que você não vai a pé...
Na verdade, GEHEN + nomes de países é mais usado quando se indica uma permanência maior no destino, como uma quando você faz uma mudança ou vai para o lugar fazer estágio, trabalhar a longo prazo etc. Mas qdo for uma simples viagem, prefira sempre os verbos FAHREN/FLIEGEN ou até mesmo REISEN (viajar), apesar de GEHEN nesses casos não ser errado.. (Dica da Andréa!)
Só para completar, para se dizer "a pé", se diz "zu Fuß". E para dizer o meio de transporte, usa-se a preposição MIT + ARTIGO + MEIO DE TRANSPORTE!
mit dem Auto - de carro
mit dem Zug - de trem
mit der U-Bahn - de metrô etc.
Preste atenção que o verbo "fahren" tem tanto o sentido de "ir" quanto o sentido de "dirigir". Outras vezes o "fahren" também pode ter o sentido de "levar alguém num veículo (geralmente de carro)".
a) Ich fahre mit dem Auto zur Schule.. (Eu ando/vou/estou indo de carro para a escola) - não importa se você é o motorista ou passageiro.
b) Ich fahre das Auto. (Eu dirijo o carro).
c) Ich fahre meine Tochter zur Schule. (Eu levo minha filha - de carro - para a escola).
ATENÇÃO!!!
O exemplo A é o exemplo mais comum de uso do verbo "fahren". "Mit dem Auto" não é um objeto do verbo, é apenas a indicação do meio de transporte. O Perfekt é feito com o verbo SEIN.
a) Ich bin mit dem Auto zur Schule gefahren.
Prestem atenção que nos exemplos B e C há um objeto no Akkusativ: b) WAS fährst du? O que você dirige. DAS AUTO. c) Wen fährst du zur Schule? (Quem você leva para a escola)? MEINE TOCHTER. Ou seja, são complementos diretos do verbo "fahren". Neste caso, quando o verbo "fahren" indicar "dirigir" (um veículo) ou "levar" (alguém para algum lugar), sempre vão ter um objeto direto no acusativo. Por esta razão o Perfekt é formado com HABEN, não com SEIN.
b) Ich habe das Auto gefahren.
c) Ich habe meine Tochter zur Schule gefahren.
Para terminar, dicas.
REISEN vs. FAHREN
No Brasil, quando a gente vai de uma cidade a outra, principalmente se ficarmos lá por mais de um dia, é normal dizer que "viajamos" ou que "fazemos uma viagem".
Por exemplo, se eu morar em Berlim e for passar uns dias em Hamburgo é comum que os brasileiros digam:
- Ah, eu vou fazer uma viagem para Hamburgo. OU
- O Antônio não está. Ele está viajando. Foi para Hamburgo. / Viajou pra Hamburgo.
Os alemães usam o verbo REISEN (viajar) mais para viagens de longa distância, de férias, a trabalho etc. Geralmente, uma viagem curta de Berlim a Hamburgo para passar um fim de semana é chamada de "Fahrt" apenas e não de "Reise".
Ou seja, em vez de dizer "Am Wochenende reise ich nach Hamburg" ou "Am Wochenende mache ich eine Reise nach Hamburg" o melhor é dizer apenas "Am Wochenende fahre ich nach Hamburg".
KOMMEN vs. GEHEN
Em português há uma diferença muito clara entre os verbos "ir" e "vir". Em ambos os casos, alguém se desloca de um ponto A para um ponto B.
IR - Você está no ponto A. Alguém/Algo se desloca de A para B. (Ele vai para B)
VIR - Você está no ponto B. Alguém/Algo se desloca de A para B. (Ele vem para B)
Em alemão o equivalente de IR seriam estes verbos mencionados no tópico. O equivalente de VIR seria KOMMEN. O problema é que os alemães não os usam da mesma forma que em português.
O alemao acaba usando KOMMEN quando um brasileiro usaria IR. A lógica é um pouco diferente: quando um alemao usa KOMMEN em vez de GEHEN/FAHREN/FLIEGEN, ele se coloca no lugar da pessoa que está no lugar de destino.
Por exemplo, se alguém te ligar e perguntar: "Wann kommst du zu mir?" (Quando você vem pra minha casa?), nao seria errado dizer "Erst um 8 kann ich zu dir gehen" (Só às 8 posso ir pra sua casa), mas o alemao acaba se colocando já no lugar de destino. Ele se projeta e se coloca já no destino final e acaba usando o mesmo verbo usado na pergunta "Erst um 8 komme ich zu dir" (Só às 8 eu vou para sua casa).
Se alguém gritar pra você.. Schnell, komm... komm.. (Rápido, vem, vem!!) e você quiser dizer "Tô indo", é mais comum ouvir "Ich komme..." em vez de "Ich gehe". Ou seja, o alemão já se coloca (em pensamento) no lugar de destino e avisa que está se deslocando pra lá.
Então lembrem-se, o alemão também usa KOMMEN como se fosse IR, mas sempre em situações onde o lugar de destino durante a conversa seja o foco deste deslocamento.
alemão é um idioma bem específico...
Para se dizer IR há pelo menos três verbos básicos: GEHEN, FAHREN e FLIEGEN.
Cada um desses verbos também tem um outro significado que nos ajudará a entendê-los melhor.
GEHEN = ir, caminhar, andar
FAHREN = ir, dirigir, conduzir (veículo), andar de + (veículo terrestre ou aquático).
FLIEGEN = ir, voar, andar de + (veículo aéreo)
Ou seja, se você for a pé pra algum lugar, o verbo a ser usado é GEHEN!
Se você for em qualquer veículo terrestre ou aquático, sendo você o condutor ou não, o correto é usar FAHREN!
Se você for VOANDO pra algum lugar, ou seja, de avião, de helicóptero, de foguete, de pterodáctilo etc. o correto é FLIEGEN!
Eu estou na Alemanha e quero dizer EU VOU PRO BRASIL.
O mais comum é ir de avião, então o melhor seria dizer ICH FLIEGE NACH BRASILIEN.
Mas se eu for pra Berlim, vou de trem... então posso dizer ICH FAHRE NACH BERLIN.
Mas se eu estiver indo a pé pra casa.. então posso dizer ICH GEHE NACH HAUSE.
(Ich fahre nach Berlin mit dem Zug = Eu vou para Berlim de trem).
(Der ICE fährt sehr schnell = O ICE anda muito rápido).
De todos os três verbos, o mais neutro é o verbo GEHEN. Ou seja, se um dia você ouvir alguém dizendo WANN GEHST DU NACH BRASILIEN (ZURÜCK)?, fica óbvio pelo contexto que a pessoa sabe que você não vai a pé...
Na verdade, GEHEN + nomes de países é mais usado quando se indica uma permanência maior no destino, como uma quando você faz uma mudança ou vai para o lugar fazer estágio, trabalhar a longo prazo etc. Mas qdo for uma simples viagem, prefira sempre os verbos FAHREN/FLIEGEN ou até mesmo REISEN (viajar), apesar de GEHEN nesses casos não ser errado.. (Dica da Andréa!)
Só para completar, para se dizer "a pé", se diz "zu Fuß". E para dizer o meio de transporte, usa-se a preposição MIT + ARTIGO + MEIO DE TRANSPORTE!
mit dem Auto - de carro
mit dem Zug - de trem
mit der U-Bahn - de metrô etc.
Preste atenção que o verbo "fahren" tem tanto o sentido de "ir" quanto o sentido de "dirigir". Outras vezes o "fahren" também pode ter o sentido de "levar alguém num veículo (geralmente de carro)".
a) Ich fahre mit dem Auto zur Schule.. (Eu ando/vou/estou indo de carro para a escola) - não importa se você é o motorista ou passageiro.
b) Ich fahre das Auto. (Eu dirijo o carro).
c) Ich fahre meine Tochter zur Schule. (Eu levo minha filha - de carro - para a escola).
ATENÇÃO!!!
O exemplo A é o exemplo mais comum de uso do verbo "fahren". "Mit dem Auto" não é um objeto do verbo, é apenas a indicação do meio de transporte. O Perfekt é feito com o verbo SEIN.
a) Ich bin mit dem Auto zur Schule gefahren.
Prestem atenção que nos exemplos B e C há um objeto no Akkusativ: b) WAS fährst du? O que você dirige. DAS AUTO. c) Wen fährst du zur Schule? (Quem você leva para a escola)? MEINE TOCHTER. Ou seja, são complementos diretos do verbo "fahren". Neste caso, quando o verbo "fahren" indicar "dirigir" (um veículo) ou "levar" (alguém para algum lugar), sempre vão ter um objeto direto no acusativo. Por esta razão o Perfekt é formado com HABEN, não com SEIN.
b) Ich habe das Auto gefahren.
c) Ich habe meine Tochter zur Schule gefahren.
Para terminar, dicas.
REISEN vs. FAHREN
No Brasil, quando a gente vai de uma cidade a outra, principalmente se ficarmos lá por mais de um dia, é normal dizer que "viajamos" ou que "fazemos uma viagem".
Por exemplo, se eu morar em Berlim e for passar uns dias em Hamburgo é comum que os brasileiros digam:
- Ah, eu vou fazer uma viagem para Hamburgo. OU
- O Antônio não está. Ele está viajando. Foi para Hamburgo. / Viajou pra Hamburgo.
Os alemães usam o verbo REISEN (viajar) mais para viagens de longa distância, de férias, a trabalho etc. Geralmente, uma viagem curta de Berlim a Hamburgo para passar um fim de semana é chamada de "Fahrt" apenas e não de "Reise".
Ou seja, em vez de dizer "Am Wochenende reise ich nach Hamburg" ou "Am Wochenende mache ich eine Reise nach Hamburg" o melhor é dizer apenas "Am Wochenende fahre ich nach Hamburg".
KOMMEN vs. GEHEN
Em português há uma diferença muito clara entre os verbos "ir" e "vir". Em ambos os casos, alguém se desloca de um ponto A para um ponto B.
IR - Você está no ponto A. Alguém/Algo se desloca de A para B. (Ele vai para B)
VIR - Você está no ponto B. Alguém/Algo se desloca de A para B. (Ele vem para B)
Em alemão o equivalente de IR seriam estes verbos mencionados no tópico. O equivalente de VIR seria KOMMEN. O problema é que os alemães não os usam da mesma forma que em português.
O alemao acaba usando KOMMEN quando um brasileiro usaria IR. A lógica é um pouco diferente: quando um alemao usa KOMMEN em vez de GEHEN/FAHREN/FLIEGEN, ele se coloca no lugar da pessoa que está no lugar de destino.
Por exemplo, se alguém te ligar e perguntar: "Wann kommst du zu mir?" (Quando você vem pra minha casa?), nao seria errado dizer "Erst um 8 kann ich zu dir gehen" (Só às 8 posso ir pra sua casa), mas o alemao acaba se colocando já no lugar de destino. Ele se projeta e se coloca já no destino final e acaba usando o mesmo verbo usado na pergunta "Erst um 8 komme ich zu dir" (Só às 8 eu vou para sua casa).
Se alguém gritar pra você.. Schnell, komm... komm.. (Rápido, vem, vem!!) e você quiser dizer "Tô indo", é mais comum ouvir "Ich komme..." em vez de "Ich gehe". Ou seja, o alemão já se coloca (em pensamento) no lugar de destino e avisa que está se deslocando pra lá.
Então lembrem-se, o alemão também usa KOMMEN como se fosse IR, mas sempre em situações onde o lugar de destino durante a conversa seja o foco deste deslocamento.
Olá! Gostei muito de suas explicações sobre a diferença entre os verbos gehen, fahren e fliegen. Estou seguindo o blog e seu twitter.
ResponderExcluirOlá! Gostei muito da explicação sobre a diferença entre os verbos! Muito legal seu blog. Estou seguindo e aproveitando-o para meus estudos da língua alemã.
ResponderExcluirexplicaão excelente. Clareou mais as ideias...
ResponderExcluirGostei muito viu! Deu pra entender perfeitamente as diferenças, realmente a língua alemã é bem difícil de compreender, rs, mas aos poucos vou entendendo td! =D
ResponderExcluirAMO seu Blog, moro na Suica e apenas o seu Blog consegue explicar tudo que os cursos aqui nao explicam! MUito obrigada!
ResponderExcluirGlückwünsch. Die Seite ist wirklich wunderbar und die Erklärungen sind immer ziemlich einfach und sehr hilfreich. Ich stelle mir es vor, ob Sie irgendeinen Tipp zur Verwendung der Wechselpräpositionen (in, an, auf, hinter, neben, über, unter, vor und zwischen) haben. Ich habe noch ein bisschen Schwierigkeiten damit, welchen Kasus die abhängig von der Deutung fordern können. Dafür wäre ich Ihnen sehr dankbar.
ResponderExcluirViele Grüsse.
Muito boa sua explicacäo!!
ResponderExcluirAgora, queria te perguntar como se usa o verbo merken e bemerken. Posso dizer: Ich habe das bemerkt, ou ich habe das gemerkt? Qual a diferenca?
Outra: Ich bin Schuld ou ich habe Schuld?
Se vc. puder me tirar estas dúvidas eu agradeceria muito!
Vou deixar meu e-mail: liebecris@web.de ou criskastings@hotmail.com
Se vc.puder apagar os meus e-mails antes de postar seria bom!
Cris
Olá! acabei de comecar a acompanhar o blog, e lendo esse post fiquei com uma dúvida. Às vezes as pessoas falam também "laufen" pra ir caminhando de um lugar pra outro, estou certa? mas nao sei exatamente se isso se usa em alguma situacao específica (estar apressado, talvez?). Pode me ajudar nessa dúvida?
ResponderExcluirAproveito pra também agradecer pela boa-vontade, é sempre proveitoso pra quem le quando alguém com clareza de pensamento se poe a explicar.
Muito bom o post e o seu blog também.
ResponderExcluirAquela parte que fala de se usar "gehen" quando é uma estadia mais longa, não seria como a diferenciação que a gente faz (ou deveria fazer) em português, por exemplo: "Eu vou ao Brasil em dezembro" significaria que eu vou e volto. Já "Eu vou pro Brasil em dezembro" indicaria que eu pra ficar?
Isso faz sentido? rs
Hallo,
ResponderExcluiradorei seu blog, mto bom. conheci hoje e já li mto, parabéns.
tenho uma dúvida qnto aos artigos.
por exemplo..
Por que que em alemão "mesa" é masculino, "bolsa" á feminino e "criança" é neutro. sendo q pra gente aqui as 3 palavras são feminninas.
se puder me ajudar, seria mto bom..
obrigada
Adoro seu blog e a forma didática como você explica!
ResponderExcluirSeus lindos!
Eu gostaria de agradecer sempre mas sempre mesmo pelas suas dicas vc não sabe o quanto estou tirando duvidas com as suas explicações,não e qlq pessoa que tem a boa vontade que vc tem..muito obrigado sempre..
ResponderExcluirTalvez seja interessante alertar, pois a leitura do post me levou à conclusão diversa: as preposições zu e nach não podem ser utilizadas indistintamente. Sobre o tema, gostei dessa explicação: http://german.about.com/library/weekly/aa061900a.htm
ResponderExcluirParabéns pelo post e pelo blog!
Muito bom texto, So tenho uma duvida: que verbo se usaria para o deslocamento pelo mar?
ResponderExcluirExcelente texto. Tenho uma duvida: qual seria o verbo mais adequado para deslocamento pelo mar?
ResponderExcluirSei que o blog não é para pedir traduções....mas sempre fico na dúvida qual verbo usar para "caminhar" ou " fazer caminhadas ' (caminhadas no sentido de exercício físico): se usa muito "walken" , que não é uma palavra alemã, né. Mas 'gehen, laufen, joggen'...todos esses verbos tem um sentido um pouco diferente de 'walken' ou seja 'caminhar'.
ResponderExcluirTenho dificuldades de entender o porquê do emprego do verbo Kommen como nesta frase: "Du kommst mir bekannt vor."
ResponderExcluirOlho frases como essa é fico tentando abstrair o real sentido que a palavra quer impor na sentença.