Aí começieren a falieren com todos os verbos em -ieren. Até na prova quando eles se dão mal, dizem que se "ich habe mich lasquiert".
Infelizmente não é bem assim.
Eu já mencionei aqui o famoso verbo STUDIEREN, usado e reusado de maneira errada por diversos brasileiros (principalmente iniciantes) pela semelhança com o verbo "estudar". Studieren é FAZER FACULDADE de alguma coisa e não simplesmente estudar. Se alguém te pergunta "Was studierst du?" ou "Hast du studiert?" eles estão, na verdade, querendo saber que curso de nível superior você faz ou fez. O verbo "estudar" é "lernen".
E STUDIEREN é só o começo. A partir daí começa a saga dos verbos em -IEREN.
Os verbos em -IEREN têm uma característica em comum. Quase todos têm origem no latim, sendo muitos deles empréstimos vindos da língua francesa. Já que o português e o francês têm origem no latim, há muitas coincidências, de fato e há vários verbos que são idênticos também no significado. Mas, pode-se dizer que, em muitos casos, o verbo em -IEREN é um verbo mais específico que os nossos equivalentes portugueses. Palavras vindas do latim presentes na língua alemã geralmente têm um uso mais rebuscado do que suas equivalentes alemãs.
Então, muita atenção com verbos em -IEREN.
1) Há casos em que os significados são idênticos ou quase idênticos:
Exemplos:
INVESTIEREN = investir
TRANSPORTIEREN = transportar
ARGUMENTIEREN = argumentar
AKTIVIEREN = ativar
MOTIVIEREN = motivar
etc.
2) Outros verbos em -IEREN não vêm necessariamente de palavras latinas de uso comum na língua portuguesa.
ONANIEREN = MASTURBIEREN
O verbo "onanieren" significa "masturbar-se" e tem origens bíblicas. O capítulo 38 de Gênesis fala a respeito de Onã que derramava seu esperma na terra. Daí veio o verbo "onanieren" como expressão para o ato de se masturbar. O verbo masturbieren também existe. Os dois verbos em questão são verbos de conotação neutra, não vulgares.
No dia-a-dia, os homens usam o verbo "wichsen" (que significa "encerar") para indicar o ato de masturbação masculina. Nossa, eu comecei com o sacro e terminei falando do profano. Vamos mudar de verbo?
GASTIEREN: "gastieren" não vem do verbo "gastar". "Gastar" se diz "ausgeben" (no caso de dinheiro, por ex.) ou em outros casos "verbrauchen" (no sentido de utilizar algo).
"gastieren" vem da palavra Gast (hóspede, convidado) e é usada no meio artístico (ou até no meio esportivo) com o seguinte significado: "an einer fremden Bühne als Gast auftreten".
Exemplos retirados da net:
"Zauberer Daniel Jaag gastiert am Freitag, 19. August im Restaurant Seelig" (O mágico Daniel Jaag "se apresenta/estreia" na sexta, 19 de agosto no restaurante Seelig")
A tradução pode ser "apresentar-se" ou "estrear" mesmo, só que se subentende que seja num outro teatro, como "convidado" :-)
No caso de esporte temos (retirado da Internet): "Am Samstag gastiert Trier im Südwest-Derby bei der Sportvereinigung Elversberg" ou "Meister Borussia Dortmund gastiert in Mainz".
3) Outros verbos em -IEREN têm mais ligações com o francês e nem todo brasileiro (que não sabe francês) entenderia de cara do que se trata:
JONGLIEREN: é fazer malabares. Como vem do francês, esse "J" é lido como se fosse no português, o mesmo som de J da palavra "feijão".
PASSIEREN: não é PASSAR, e sim ACONTECER, OCORRER. Nesse sentido temos o verbo PASSAR-SE.. O que aconteceu? O que se passou? = Was ist passiert?
4) Conselho: antes de sair usando verbos com -IEREN, veja se não há um equivalente em alemão de uso mais comum.
Por exemplo: existe, de fato, o verbo INKOMMODIEREN, mas é um verbo totalmente antiquado. No dia-a-dia se usa o verbo "STÖREN" para incomodar. FREQUENTIEREN é um verbo que pode até ser usado na Áustria, mas é bem mais comum dizer de outras formas:
Ele frequenta a Praia do Futuro. = Er geht häufig zum Strand "Praia do Futuro" hin.
Um verbo como "komplettieren" poderia bem ser dito como "ergänzen"..
E por aí vai!!!
Só para fazer um pequeno teste com vocês.. aqui vai uma lista de 125 verbos terminados em -IEREN. (É claro que existem muuuuuuuuuuito mais). Façam o teste e vejam se vocês conseguem entender todos com a ajuda do português. Tentem achar em dicionários aqueles que vocês não entendem e querem entender.
attraktivieren | glacieren | kokettieren | perfektivieren | statieren |
azotieren | granieren | kolorieren | phrasieren | stolzieren |
binieren | granulieren | komplettieren | planieren | subalternieren |
blondieren | gravieren | konformieren | plattieren | subjektivieren |
brillantieren | gravitieren | kontinuieren | plausibilieren | superieren |
brüskieren | halbieren | koramieren | polychromieren | szintillieren |
daktylieren | halluzinieren | krepitieren | präsentieren | tragieren |
densieren | homologieren | laktieren | präzisieren | transitivieren |
dezimieren | honorieren | laterieren | primitivieren | traversieren |
diffamieren | hospitieren | laxieren | profanieren | unieren |
difformieren | humiliieren | legitimieren | prosperieren | vagieren |
duplizieren | hydrieren | liquidieren | publizieren | validieren |
eutrophieren | hydrophobieren | magnifizieren | quadrieren | variieren |
extensivieren | inaktivieren | marinieren | quittieren | vastieren |
feminieren | infamieren | marodieren | relativieren | venerieren |
finieren | inkommodieren | mattieren | rezidivieren | vigilieren |
firmieren | integrieren | menstruieren | sakrieren | vulgieren |
fixieren | intensivieren | monosemieren | sekundieren | zelebrieren |
Último conselho: Não inventieren muitos verbos com -IEREN, pois não funktionieren sempre. Alguns verbos realmente existieren, outros ninguém vai entendieren, ou você vai passieren vergonha. Kapiert?
É isso!
Adorei o post!
ResponderExcluirE realmente já tinha pensado nisso, e achei bastante esclarecedor.
Também adorei o trocadilho colocarno -ieren em todos os verbos no final. hahaha
Hahaha, adorei o post, divertido e instrutivo... Até porque eu já passei por isso, mas hoje "procuriere" não fazer mais isso, hehe, Danke!!
ResponderExcluirKapiert? Que isso?
ResponderExcluirAbs.
"Kapiert"--- vem do verbo "kapieren".. não lembra do italiano "capire"? Significa "entender" :-)
ExcluirMas em alemão ele é usado mais no dia-a-dia. O mais neutro é dizer "verstehen".
lembro no colégio, que um amigo meu fazendo uma apresentação da resenha de um livro, o professor perguntou o que a galinha (era o personagem principal do livro) fazia e ele respondeu: "ciskieren"
ResponderExcluirkkk
Gente, amei esse post! Por muito tempo fui mestra em inventar novos verbos com ieren. Sabia que estava inventando, mas na hora da conversa a necessidade de se comunicar é tanta que a gente acaba fazendo! era assim com o inglês (substantivos terminados em ation, embromation) e com o alemão. Acho que é natural, quando se procura a palavra no HD da cabeça e nada vem. Agora estou tentando maneirar, mas confesso que a única solução para não cair nessa armadilha é estudar vocabulário sem parar, memorizar novas palavras sempre! pq se eu não sei acabo inventando no calor da conversa!
ResponderExcluirAdorei seu blog e tomei a liberdade de divulgar o meu na sua página do face, espero que não se importe!
SUPER INTERESSANTE E DIVERTIDO.
ResponderExcluirVALEU MESMO.
PARABÉNS!
"Ich habe ein grössen Habilidaden" de inventar tais verbos -IEREN.
ResponderExcluirPor falar nisso, "konhecen Sie" o Riograndenser Hünsrückisch? É um dialeto tedesco-brasileiro que usa muito este recurso.
http://en.wikipedia.org/wiki/Riograndenser_Hunsr%C3%BCckisch_German
Vou divulgar (divulguieren?) seu blog.
Danke schön, PAUL
ADORIEREN!!!
ResponderExcluirOnanieren me lembra a música Keine lust (Rammstein) lol
ResponderExcluirAmieren tua explicação haha
ResponderExcluirAmieren tua explicação haha
ResponderExcluirkkk ri demais porque aqui em Blumenau se inventieren muitos verbos, como quando alguém se aposenta e diz que sich aposentiert kkkk
ResponderExcluir"ou você vai passieren vergonha". Do ponto de vista didático é desaconselhável essa consideração. O princípio básico para se aprender uma língua estrangeira é não ter vergonha de errar. É exatamente por esse motivo que muitas pessoas não conseguem avançar. Errando é que se aprende. Muitos alemães falam coisas como: - "Das Buch ist meins.
ResponderExcluirIst der Wagen deiner?
Das Grundstück ist seins." - quando sabemos que com o verbo "sein" se usa o nominativo. Eu aprendi a me comunicar em italiano em poucos meses inventando muitas palavras e depois corrigindo. Uma pessoa que ri de algum estrangeiro que falou algo incorreto é um idiota, porque muito provavelmente nem ele conhece a própria língua com profundidade. Inventem à vontade e peçam para quem sabe corrigir. Só assim se aprende.