Das ist ein großer Mann. |
groß - grande / klein - pequeno
hoch - alto / niedrig - baixo
Até aí tudo bem? :-)
Só que em português dizemos "um homem alto" e em alemão dizemos "ein großer Mann". Para um homem baixo, dizemos "ein kleiner Mann". Ou seja, as palavras GROSS/KLEIN são usadas para se referir à altura. Só usamos "hoch" para prédios, montanhas etc. não para pessoas.
Der Berg ist sehr hoch.
Der Mann ist sehr groß.
A palavra "niedrig" para indicar altura é bem pouco usada. Os alemães preferem usar "klein".
Até mesmo pra perguntar a altura de alguém dizemos: "Wie groß bist du?" "Ich bin 1,70m groß".
Também podemos usar as palavras "hoch" e "niedrig" para preços.
In diesem Laden waren die Preise immer niedrig, aber jetzt sind sie zu hoch.
(Nesta loja os preços eram sempre baixos, mas agora estão altos demais).
Não é adequado dizer "teure/billige Preise" (preços caros/baratos), apesar de muitos alemães acabarem se expressando assim. É que os preços não são caros ou baratos, e sim altos ou baixos. Caros e baratos são os produtos.
Dieses Auto ist teuer. (Este carro é caro).
Der Preis dieses Autos ist hoch. (O preço deste carro é alto).
Para se referir a volume (som) as palavras são outras: "laut" (alto) e "leise" (baixo). Ou seja, se você estiver ouvindo som muito alto: "Die Musik ist sehr laut".
P.S. Uma informação gramatical: Os adjetivos "groß" e "hoch" têm certas irregularidades no comparativo bzw. superlativo.
1) Como "groß" já termina em "ß", somente o "-T-" da terminação -ST- do superlativo é acrescentado. groß - größer - am größten
O normal para outros adjetivos terminados em sons sibilantes (-s, -ß, -z, -x) seria o acréscimo de -EST-no superlativo.
heiß - heißer - am heißesten
komplex - komplexer - am komplexesten
2) O adjetivo "hoch" perde o "c" no comparativo e o segundo "h" não é pronunciado.
hoch - höher - am höchsten
INteressantíssimo...tirou me uma dúvida de meses :-)
ResponderExcluirQuando morei na Suiça, percebi que as pessoas preferiam dizer "günstig" ao invés de "billig" quando se referiam a produtos, pois "billig" era usado na linguagem comum para definir um produto de baixa qualidade.
ResponderExcluirP.S.: Tenho algum conhecimento prático e pouco conhecimento teórico da língua alemã e estou gostando muito do Blog!
Abraço
Sim, você tem razão. "Günstig" também é usado no sentido de "preiswert" e "billig" também pode ter o sentido de "minderwertig". Em português também podemos usar "barato" neste sentido.. "Estas roupas baratas que você costuma usar" = "de má qualidade".
ExcluirO sentido primeiro de "günstig" não é "barato" e sim "oportuno, propício, favorável". Quando algo está a seu favor, então é "günstig". Só que usado em relação a preços tem esse sentido de "preiswert".
Mas isso não exclui o sentido de "billig" apenas como "de preço baixo".
Aquí no Brasil tb acontece um fenómeno parecido, a vendedora ofrece um producto "mais conveniente" (günstig) no fundo, mais barato. mais como todo mundo sabe, o barato custa caro, então se evita dizer "barato". O blog muito legal, parabens!
ExcluirAquí no Brasil acontece algo semelhante, na loja a vendedora oferece algo mais "conveniente" (gunstig) para evitar a palavra barato. Que barato está asociado a pobre, algo complicado.
ExcluirOlá, conheci o blog há pouco tempo mas queria lhe parabenizar pelo trabalho (:
ResponderExcluirIrei para Alemanha em poucos dias e com a organização da viagem nem tenho estudado, sei pouquíssimas coisas, mas seu blog me ajuda /ajudará muito!
Abraços.
E para perguntar o peso de alguém, já que groß é usado para altura? Se usa "wie viel wiegst du"?
ResponderExcluirE para perguntar o peso de alguém, já que groß é usado para altura? Está correto "wie viel wiegst du?" Obrigado!
ResponderExcluir