PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

16 de outubro de 2008

Uso do verbo SCHMECKEN

Hallo Leute,

Mais uma vez eu gostaria de pedir desculpas pelas demoras nas postagens. Faz duas semanas que voltei à Alemanha e tava sem computador esse tempo todo.

Uma leitora do blog me fez uma pergunta sobre o uso do verbo SCHMECKEN.

Schmecken é um verbo que pede o dativo... Mas há de se tomar cuidado. Quem vai para o dativo não é o alimento... Pra entender isso, basta traduzir o verbo SCHMECKEN como AGRADAR ou APETECER.

Digamos que um amigo seu te convide pra jantar na casa dele. Ele quer saber que tipos de pratos vc gosta de comer:
- Ana, schmeckt dir Fisch?
- Ja, natürlich. Fisch schmeckt mir ganz gut. Aber pass mal auf. Hering schmeckt mir gar nicht.
- Gut zu wissen. Welche Weinsorte schmeckt dir besser: Rot- oder Weißwein?
- hmmmm... Mir schmecken beide. Ich liebe Wein.

Tradução:
- Ana, vc gosta de peixe?
- Sim, claro. Eu adoro peixe. Mas olha, eu detesto arenque.
- Bom saber. De qual tipo de vinho vc mais gosta: tinto ou branco?
- hmmmm.... Eu gosto dos dois. Eu adoro vinho.

É só prestar atenção agora a quais palavras ficam no dativo. No exemplo MIR SCHMECKEN BEIDE, o verbo foi para o plural, pois quem conjuga o verbo é o nominativo BEIDE e não MIR.

Entendido

Tudo isso tb vale para o verbo GEFALLEN.

É isso!

----------------------------------------------------------

Você gostou do que acabou de ler? Então, por favor, escreva um comentário. É um incentivo para que eu continue postando. Obrigado!

25 de setembro de 2008

Palavras que confundem: ALS x WENN x WANN

As palavras als e wenn podem significar "quando" em Português!

ACONTECIMENTOS FUTUROS:

Use sempre wenn!

Wenn du zu Hause ankommst, ruf mich bitte an!
(Quando vc chegar em casa, me liga!)

Immer wenn du zur Arbeit gehst, komme ich auch mit.
(Sempre que você for ao trabalho, eu vou com você)

ACONTECIMENTOS NO PASSADO (independente se é Präteritum ou Perfekt)

Usa-se als para acontecimentos ÚNICOS no passado.
Als ich zu Hause angekommen bin, habe ich sie angerufen.
(Quando eu cheguei em casa, liguei pra ela).

Usa-se wenn para acontecimentos REPETITIVOS, HABITUAIS no passado.
Immer wenn ich zur Arbeit gegangen bin, ist meine Freundin auch mitgekommen.
(Sempre que eu ia ao trabalho, a minha amiga vinha comigo).

Pra não errar:

Pretérito perfeito em português =  als ich ankam = quando eu cheguei
Pretérito imperfeito em português =  (immer) wenn ich ankam = quando eu chegava; sempre que eu chegava
--------------------------------------------------------------------------

Só se usa wann (quando?) para:

1 - Perguntas diretas:

Wann gehst du nach Polen? - (Qdo você vai para a Polônia?)
Wann bist du nach Argentinien gereist? (Qdo vc viajou para a Argentina?)

2 - Como conjunção integrante:(Geralmente após verbos como wissen, fragen, sagen etc. que precisam da conjunção integrante)

Ich weiß nicht, wann er nach Argentinien gereist ist.
(Eu não sei quando ele viajou pra Polônia)

Frag mal deine Mutter, wann sie nach Hause gehen möchte.
(Pergunte à sua mãe quando ela quer ir pra casa).

Então tome cuidado...

Wenn er nach Hause kommt, gucken wir zusammen fern. 
(Quando ele vem/vier pra casa, vamos ver/vemos televisão juntos).

Aqui se usa wenn pois se trata de uma oração temporal indicadora de ações futuras ou de ações rotineiras.

Wann er nach Hause kommt, (das) weiß ich nicht. -
(Eu não sei quando ele vem pra casa)

Neste caso se usa wann, pois se trata de uma oração integrante. É objeto do verbo wissen (saber). "Eu não sei quando..."
Clique na foto para vê-la em tamanho maior

15 de setembro de 2008

COMENTÁRIOS

Gente,

obrigado pelos comentários e elogios que tenho recebido. Uma pena que não tenho mais tempo para postar tanto. Mas queria pedir que continuem sempre postando seus comentários, me enviando e-mail com sugestões, elogios ou até mesmo perguntas. Isso me dá forças e ânimo pra continuar fazendo o Blog!

Danke!!

Palavras que confundem: brauchen x müssen

Hallo Leute,

Wir brauchen Eier - Nós precisamos DE ovos.
Dois verbos que os alunos adoram confundir: brauchen e müssen. 

O grande problema é que esses dois verbos têm traduções parecidas... ambos podem ser traduzidos por PRECISAR.

Mas é bem fácil diferenciar.. a dica que eu dou é a seguinte... Se você quer dizer PRECISAR DE, use BRAUCHEN. Se você quiser dizer só PRECISAR (sem o DE) ou TER QUE use MÜSSEN.

Ex.: 

Eu preciso DE dinheiro – Ich brauche Geld.
Ela está precisando DE um livro para a prova. – Sie braucht ein Buch für die Prüfung.

Ou seja, usa-se BRAUCHEN com SUBSTANTIVOS, não com verbos.

MÜSSEN se usa com verbos e tem o mesmo sentido de TER QUE.
Veja:
Minha filha precisa/tem que estudar mais – Meine Tocher muss mehr lernen.
Nossos alunos precisam/têm que se concentrar no estudo. – Unsere Schüler müssen sich auf das Lernen konzentrieren.

O verbo "brauchen", no entanto, pode ser usado como se fosse o modal "müssen", mas apenas em frases negativas ou restritivas. Neste caso, é obrigatório o uso do infinitivo com ZU. Mas se a frase não tiver o sentido negativo, o uso de "brauchen" continua sendo errado, mesmo com o ZU.

Ou seja: 
Ich brauche mit dir sprechen = ERRADO! (a frase não é negativa)
Ich brauche mit dir ZU sprechen = também ERRADO! brauchen + Substantivo, não com verbos.
O correto é: Ich MUSS mit dir sprechen. 

Obs.: Quando a frase tiver o sentido NEGATIVO ou RESTRITIVO, brauchen e müssen são quase sempre intercambiáveis. A diferença é que o BRAUCHEN deve ser usado com ZU. Nesses casos, pode-se usar "brauchen" com verbos. Mas SOMENTE em frases negativas e/ou restritivas. 

Ex.: 
Eu não preciso mais ir à faculdade 
Ich muss nicht mehr zur Uni gehen (sem o ZU) = Ich brauche nicht mehr zur Uni ZU gehen. (sentido negativo)

Ele só precisa fazer uma ligação

Er muss nur einen Anruf machen (sem o ZU)= Er braucht nur einen Anruf ZU machen. (sentido restritivo)

P.S. É comum ver alemães "esquecendo" o ZU quando usam o "brauchen" como se fosse um verbo modal. Apesar de isso estar cada vez mais comum, a gramática normativa ainda não aceita como correto o uso do "brauchen" sem o "zu" quando for usado feito um verbo modal. Por isso, existe uma frase feita pra alemães que diz: "Wer 'brauchen' ohne 'zu' gebraucht, braucht 'brauchen' gar nicht zu gebrauchen".

Quiz Facebook: 





A resposta é a letra C: anzurufen.

Por quê? :-) Com "brauchen" usamos o "zu". "Anrufen" é um verbo separável, portanto o "zu" fica entre o prefixo e a raiz verbal. Coloquialmente os alemães usam sem o "zu", mas como essa forma ainda não é aceita pela norma gramatical, a única resposta correta seria a letra "C".

É isso!
----------------------------------------------------------

Você gostou do que acabou de ler? Então, por favor, escreva um comentário e divulgue o blog. É um incentivo para que eu continue postando. Obrigado!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...