21 de maio de 2014

VER-: O prefixo dos erros

Muita gente me pede para fazer tópicos sobre os sentidos que cada prefixo pode trazer a um verbo. Na verdade, nem todo prefixo tem um sentido único, até porque nem todo verbo tem um sentido concreto. Há muitos verbos usados em sentidos metafóricos ou como uma extensão de sentido de algo concreto.

Eu já fiz UM tópico sobre o prefixo ZER-, considerado o prefixo da destruição. (Clique aqui).

Hoje vou falar sobre UM sentido do prefixo VER-.

"VER-" é um prefixo muito produtivo, ou seja, há muitíssimos verbos formados com ele. Ele é um prefixo SEMPRE inseparável: ou seja, o particípio dos verbos é formado sem o -ge- e a pronúncia dele é sempre átona. (Isso eu já expliquei aqui). Ele não tem um sentido único. A diferença entre um verbo com "ver-" e o seu equivalente sem o prefixo é difícil de dizer assim de forma geral. Há vários grupos de verbos com o prefixo ver- e hoje gostaria de falar de apenas UM deles: o prefixo dos ERROS.

Leia com atenção o que eu vou dizer:
Há um grupo de verbos reflexivos (ou seja, com sich) com o prefixo ver- que indicam que a pessoa se equivocou ou cometeu um erro em algo. 

Condição 1: O verbo tem que ser reflexivo 
Condição 2: Tem que ter o prefixo ver-

P.S. Um grupo de verbos pertence a essa categoria. Isso não quer dizer que todos os verbos reflexivos com o prefixo ver- tenham esse sentido.

Vamos aos exemplos:

rechnen - calcular
sich verrechnen - calcular errado, fazer a conta errada

Ex.: Also, jedes Bier hat € 0,89 gekostet und du hast 5 Bier gekauft. Du musst mir also € 4,55 geben, oder? Nee, Quatsch. Ich habe mich verrechnet. € 4,45, eigentlich. 
(Então, cada cerveja custou € 0,89 e você comprou 5. Então você precisa me dar 4,55, não é? Não, esquece. Eu calculei errado. € 4,45, na verdade)

Mais exemplos:
wählen - escolher, votar; discar (ao telefone)
sich verwählen - discar errado, ligar para o número errado

(Ao telefone)
Ex.: Entschuldigung, ich habe mich verwählt. (Desculpe, foi engano)

laufen - correr; andar, caminhar
sich verlaufen - perder-se (ou seja, ir pelo caminho errado)

Ex.: Hänsel und Gretel haben sich im Wald verlaufen. (João e Maria se perderam na floresta)

sprechen - falar
sich versprechen - falar errado (por exemplo, quando alguém pronuncia ou diz algo errado por engano)

Ex.: Entschuldigung, ich meinte nicht "Teufel", sondern "Taufe". Ich habe mich einfach versprochen. (Desculpa, eu não queria dizer "diabo", mas sim "batismo". Acabei falando errado).

Atenção: O verbo versprechen, quando não é reflexivo, quer dizer "prometer":
Ich verspreche es dir. (Eu te prometo).

Atentem sempre para as duas condições dos verbos desse grupo.

Assistam agora a esse pequeno comercial em alemão (dica do leitor Senno Schutel), depois continuem a ler o tópico:



No comercial, as crianças estão xingando uma à outra montando palavras: Kuh (vaca), Depp (imbecil), Zicke ("escandalosa"), Idiot (idiota). O pai bate na mesa e mostra a palavra Hure (que significa "puta"). Depois de perceber o erro que tinha cometido, ele se corrige e escreve Ruhe (que quer dizer nesse caso "Silêncio!").

Ou seja, assim podemos dizer que o pai cometeu um erro ao escrever (schreiben) a palavra. Er hat sich verschrieben.

Existem vários verbos nesse grupo. Talvez agora vocês percebam em outros casos:

sich verlesen - ler errado (ou seja, achar que leu uma coisa, mas era outra)
sich verschlucken - engasgar-se (schlucken quer dizer engolir)

Tarefa de casa: descobrir outros verbos cujo prefixo ver- traz esse sentido de fazer algo "errado".

Espero que isso tenha ajudado vocês a desvendarem um grupo grande de verbos com o prefixo ver-. Mas lembrem-se, isso é apenas um grupo deles e UM significado.

Mas atenção! Isso não quer dizer que todos os verbos com ver- tenham esse significado. Então nada de sair por aí interpretando os verbos de forma errada só porque leu aqui que verbos com ver- podem ter esse sentido. Sendo mais claro: Não, "verheiratet" não quer dizer que a pessoa casou errado, e "verstehen" não quer dizer que a pessoa entendeu errado. Cuidado. Eu não disse que todo verbo com "ver-" tem esse sentido de "erro". Muito cuidado!

Outra hora posto mais sobre esse ou outros prefixos. 

2 comentários:

  1. Ich habe mich verheiratet! kkkkkkk
    E sei que está errado. Mas a piada caiu tão bem pro momento que ri alto aqui!

    ResponderExcluir