Legais/Simples
1) Tem uma ortografia bastante regular
Alemão tem um sistema ortográfico bastante regular. Ou seja, depois de aprender algumas regrinhas básicas de como se leem as letras (afinal, cada língua que usa o alfabeto latino lê determinadas letras de um jeito diferente), fica fácil saber como se lê uma palavra.
Por exemplo: "ei" se lê com som de "ái" como no nome do cientista Einstein. "eu" se lê com som de "ói" como em "Freud". Sendo assim: nein (=não) se lê como "náin" e neun (=nove) se lê como "nóin".
Bem diferente da ortografia francesa onde nem sempre se sabe quais letras são lidas e quais não. Em francês, o mês de agosto se escreve "août" mas as letras "a" e "o" não são lidas . O "ill" em "fille" é lido de forma diferente da palavra "ville" .
Isso sem falar da língua inglesa que tem palavras como "laugh" (lido aprox. como "léf") ou "enough" , mas "thorough" .
Sim, comparado a outros idiomas, a escrita do alemão é bastante simples.
2) Tem palavras longas, sim, mas isso é mamão com açúcar
Todo muito gosta de assustar os outros com palavras gigantescas do alemão como "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän" ou "neunhunderteinundfünfzigtausenddreihundertsiebenundvierzig".
O fato de se escrever algo em uma palavra só não torna algo mais "difícil". À primeira vista, pra quem nunca leu nada em alemão parece algo impossível de dizer. Mas são apenas várias palavras escritas sem espaço.
Écomosederepenteeucomeçasseaescreverassimtudojuntoesemespaço. Quando se sabe a língua fica mais fácil reconhecer as partes das palavras.
Além disso, muitas das palavras que rolam por aí para assustar os outros são palavras técnicas que foram usadas em algum documento alguma vez e que nunca são usadas na vida real. É como dizer que a maior palavra em português é "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico". Você já ouviu alguém usar essa palavra? Com certeza não. Então por que diabos você acha que as pessoas saem por aí dizendo Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän?1) Tem uma ortografia bastante regular
Alemão tem um sistema ortográfico bastante regular. Ou seja, depois de aprender algumas regrinhas básicas de como se leem as letras (afinal, cada língua que usa o alfabeto latino lê determinadas letras de um jeito diferente), fica fácil saber como se lê uma palavra.
Por exemplo: "ei" se lê com som de "ái" como no nome do cientista Einstein. "eu" se lê com som de "ói" como em "Freud". Sendo assim: nein (=não) se lê como "náin" e neun (=nove) se lê como "nóin".
Bem diferente da ortografia francesa onde nem sempre se sabe quais letras são lidas e quais não. Em francês, o mês de agosto se escreve "août" mas as letras "a" e "o" não são lidas . O "ill" em "fille" é lido de forma diferente da palavra "ville" .
Isso sem falar da língua inglesa que tem palavras como "laugh" (lido aprox. como "léf") ou "enough" , mas "thorough" .
Sim, comparado a outros idiomas, a escrita do alemão é bastante simples.
Todo muito gosta de assustar os outros com palavras gigantescas do alemão como "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän" ou "neunhunderteinundfünfzigtausenddreihundertsiebenundvierzig".
O fato de se escrever algo em uma palavra só não torna algo mais "difícil". À primeira vista, pra quem nunca leu nada em alemão parece algo impossível de dizer. Mas são apenas várias palavras escritas sem espaço.
Écomosederepenteeucomeçasseaescreverassimtudojuntoesemespaço. Quando se sabe a língua fica mais fácil reconhecer as partes das palavras.
Há também diversos exemplos de palavras que em alemão são menores que outras línguas.
Dê uma olhadinha nesse álbum do Facebook e você verá mais exemplos. Clique aqui.
Se quiser entender melhor como se formam palavras compostas em alemão, clique aqui.
3) É uma língua indo-europeia com muitos cognatos de origem latina
O tronco indo-europeu dos idiomas é bastante amplo. Como o nome já diz "indo" (línguas da Índia) e "europeu" (línguas da Europa). Nem toda língua da Índia faz parte desse tronco linguístico, assim como nem toda língua da Europa. Mas quase toda língua falada hoje na Europa é indoeuropeia.
Finlandês, por exemplo, não é uma língua indo-europeia.. vejam o exemplo abaixo:
A Finlândia fica na Europa, mas finlandês não é uma língua indo-europeia. |
Alemão, por sua vez, tem muitas palavras de origem greco-latina ou outros internacionalismos. Veja se você consegue reconhecer as seguintes palavras alemãs: System, Problem, Religion, Politik, Mathematik, Geographie, Aperitif, Kilometer, Thermometer, Patient, Passagier, Musik etc.
O inglês tem muitas palavras de origem germânica. Por isso é muito fácil reconhecer certas palavras do alemão quando se sabe inglês: Hand - hand; stoppen - to stop; sprechen - to speak; gut - good; warm - warm; ich kann - I can; kommen - come; finden - to find etc.
Em línguas não-indo-europeias fica muito mais difícil reconhecer palavras. Alemão/Finlandês - sprechen - puhua; gut - hyvä; kommen - tulla. Dá pra perceber que é bem mais complicado memorizar palavras, não é?
Sem falar das estruturas gramaticais. O fato de português e alemão serem do mesmo tronco facilita na hora de reconhecer certos fenômenos. Por exemplo:
Em português e alemão usamos preposições:
Eu vou para casa.
Ich gehe nach Hause.
Ou seja, em português e alemão é o uso de uma preposição (para e nach) que indica a direção de um deslocamento.
Finlandês, por exemplo, tem um caso específico para indicar isso.
Menen kotiin. - Ich gehe nach Hause. (o que está marcado de vermelho, por exemplo, é o que indica "para").
Essas categorias gramaticais que conhecemos são fortemente influenciadas pelas gramáticas do latim e do grego. O fato de as nossas línguas terem conjugações, de essas conjugações serem (geralmente) em três pessoas do singular e três pessoas do plural, de o sujeito ser normalmente o caso reto (nominativo) etc. não são mera coincidência, são coisas em comum com a maioria das línguas indo-europeias. Isso facilita bastante coisa. Há línguas com um sistema pronominal bem mais complexo. Por exemplo: há línguas que têm duas palavras para "nós": uma inclusiva (você e eu) e uma exclusiva (os outros e eu, mas não você). À medida que você estuda idiomas mais distantes, vai ver que há muito mais caroço no angu dos idiomas do que você imaginava.
4) Não tem gerúndio
O sistema verbal do alemão é bastante simplificado comparado a outros idiomas mais estudados. E uma das coisas mais interessante é a ausência de um tempo verbal para ações contínuas/imediatas.
É isso. Alemão não tem um tempo verbal formado com o gerúndio. Sendo assim (dependendo do contexto):
Ich esse = Eu como, eu estou comendo
Ich habe gegessen = Eu comi, eu comia, eu estava comendo
Das wird gemacht = Isto é feito, isto está sendo feito, isto será feito, isto estará sendo feito
Se bem que tem sempre aquele aluno que pergunta: "Mas e se eu quiser fazer essa diferença?". Dá vontade de dizer: "Meu filho, por que você quer complicar as coisas?".
Existem diversos tópicos sobre o gerúndio em alemão aqui no blog. Você pode começar lendo a parte I aqui.
O número 5 deixarei para o fim!
Coisas chatinhas
1) Tem três gêneros gramaticais nem sempre reconhecíveis através da lógica
A Lua (der Mond) é masculino em alemão. O Sol (die Sonne) é feminino. (Se bem que no caso do Sol, dá pra aplicar a dica de que a maioria das palavras terminadas em -E são femininas). A mesa (der Tisch) é masculino. Das Weib (a mulher) é do gênero neutro. Wort (a palavra) é do gênero neutro, mas Antwort (resposta) é do gênero feminino.
O pior de tudo é que saber o gênero é fundamental para entender o resto da gramática.
Para aprender as regras dos gêneros, clique aqui.
2) Tem oito formas diferentes de fazer plural
O plural é outra pedra no sapato dos estudantes iniciantes.
Português, inglês, espanhol, francês fazem o plural dos seus substantivos quase sempre com a adição de -s. Em todas elas é também necessário aprender algumas regrinhas adicionais de plural, tal como casos em que se tem que acrescentar -es ou trocar uma letra por outras antes de acrescentar -s.
português: animal - animais; coração - corações
espanhol: animal - animales; corazón - corazones
inglês: animal - animals; heart - hearts
francês: animal - animaux; coeur - coeurs
Pra que falar alemão quando se pode fazer mímica? |
Lembram-se nas aulas de inglês quando se aprende que o plural de child é children, que o plural de foot é feet, que o plural de man é men? Pois é. No inglês, estes plurais são exceção. No alemão são a regra.
Para ler mais sobre plural, clique aqui.
3) Tem muitas consoantes juntas
Tá... é fácil ler uma palavra alemã como Haus, heiße, Lamm, sie, geht, Kugel etc.
Mas olhe só o número de consoantes juntas da pergunta "Sprichst du Deutsch?"- começa com SPR, depois do "i" vem CHSTD. Hahaha falantes do português têm dificuldade de pronunciar tantas consoantes sem nenhum apoio vocálico.
São os chamados consonant clusters.
Alguns exemplos:
selbstständig
Arndtstraße
Beherrschst du?
Schnarchst du?
Angstschweiß
entpflichten
Enrolou a língua?
4) Tem declinação de artigos, adjetivos, substantivos, pronomes etc.
Declinação puxando o tapete de muita gente |
A declinação dos adjetivos é algo que requer bastante treino, pois depende não só do substantivo ao qual se refere, mas também das palavras que vêm antes. Pra dificultar tudo de uma vez por todas, aqueles que esperam aprender tudo isso só de ouvido na Alemanha, sem estudar muito, vão ter outro problema. As terminações das declinações são átonas, ou seja, pronunciadas de forma bem sutil, de forma que é difícil ouvir bem a diferença entre um -EN ou -EM ou entre um -E ou -ER quando o ouvido não está bem treinado. Moral da história: declinação se aprende estudando!
Como dizia minha professora de alemão: Bota a bunda na cadeira e estuda, menino!
Mas não precisa ter medo de declinação: Clique aqui e aqui para entender melhor.
5) Tem orações com verbo no fim e verbos separáveis
Oi, o que aconteceria, se todos nós falantes do português o verbo no fim da frase colocássemos? :-)
Pois é... a língua alemã tem diversas regras sobre a posição exata na qual um verbo deve aparecer numa oração. Às vezes o verbo é o primeiro termo da oração, às vezes o segundo e às vezes o último. Quando há muitos verbos numa oração pode ocorrer de a frase terminar com vários verbos, sempre na ordem contrária da que estaria na oração tradicional, deixando qualquer aprendiz bastante confuso no começo.
Ich weiß, dass das morgen gemacht werden muss.
Ao pé da letra: Eu sei que isso amanhã feito ser deve.
E se isso não fosse o suficiente, há verbos alemães que separam o seu prefixo e o jogam para o fim da oração.
É como se alguém pegasse os prefixos dos verbos "compartilhar" e "prever" e dissesse assim?
Os meteorologistas veem as condições climáticas pre.
Partilhei a sua foto no Facebook com.
Em alemão colocar o prefixo separável no fim da oração é muito comum. Em inglês há algo parecido com os phrasal verbs. Por exemplo: to turn on - Turn the light on. Mas em inglês também é possível dizer Turn on the light. Em alemão só é possível dizer "Mach das Licht an". E se a frase for aumentando o prefixo "an" vai ficando cada vez mais longe do resto do verbo. Ich mache in zwei Minuten alle Lichter an. Muitos estudantes de alemão reclamam que esquecem o prefixo quando estão falando. :-(
Mais sobre prefixos separáveis você pode ler aqui.
Mas agora vem o ponto positivo final
5) Apesar de tudo isso, eu adoro a língua alemã
Eu adoro a língua alemã, porque:
- saber alemão me faz entender melhor a História já que a Alemanha foi protagonista de grandes acontecimentos históricos do século XX.
- saber alemão me abriu as portas para um país moderno, uma das grandes potências do fim do século XX e do século XXI.
- saber alemão me fez finalmente entender melhor as aulas de análise sintática na escola
- saber alemão me ajudou a entender melhor a sociedade e cultura de outro país, fazendo com que eu não veja o mundo da mesma forma que eu via antes
- saber alemão me faz expressar certas coisas usando apenas uma palavra (por exemplo Schadenfreude é a alegria que se sente pela desgraça alheia - quando você ri de alguém que cai da bicicleta, por exemplo. Isso tem nome. É Schadenfreude)
- saber alemão me deu a chance de ler diversas obras literárias, filosóficas e científicas no original
- saber inglês é obrigação, saber alemão é diferencial
- falar alemão é foda
E você? Pensa diferente? :-) Quais são as coisas de que você mais gosta na língua alemã?
Frase do meu dia:
ResponderExcluir"saber inglês é obrigação, saber alemão é diferencial."
ALEMÃO, Q. A.
rs.... rs... :) Amei a didática Fábio: "Écomosederepenteeucomeçasseaescreverassimtudojuntoesemespaço" Nossa cê faz as coisas ficarem muito mais claras para se compreender! <3......................<3
ResponderExcluirAinda não tenho uma coisa muito precisa do que gosto no idioma alemão porque ainda tó aprendendo.
Bom, mas posso lhe dizer que: o que eu mais gosto é a forma que a lingua alemã reprograma o meu pensar como exercício de lógica mesmo. Acho legal!
Vielen Dank! #MeuMusoDoAlemão. :)
"- saber alemão me fez finalmente entender melhor as aulas de análise sintática na escola"
ResponderExcluirHahahahaha completamente!
Quando eu tinha aula de análise sintática na escola eu cochichava pros colegas "pra que eu vou usar essa droga na vida?". Aí comecei a aprender alemão e tive que dar o braço a torcer.
O que eu mais gosto no alemão é justamente uma coisa que você citou como chata: a sintaxe completamente diferente. No começo a gente fica até tonto com tanto verbo no fim da frase, e pra entender vão uns cinco minutos no "loading" tentando assimilar o que cada um significa e depois o que cada um quer dizer naquela frase. Mas é o aspecto da língua alemã que mais me fascina.
Uma dica: não use gifs animados nos posts que exigem concentração na leitura. Fica dificil focar no conteúco com aquela repetição do lado... inclusive esse é um item de acessibilidade de paginas web (W3C), pois tem gente que não consegue ler nada enquanto há alguma coisa se movendo na tela!
ResponderExcluir