PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

10 de junho de 2014

Infinitivo com ZU: Parte 2

Ontem compartilhei no Facebook uma foto da seleção alemão sendo visitada por índios pataxó na Bahia. Os índios pataxó seguravam uma faixa em uma das fotos com uma frase em alemão:

"Die Red Crown Schule - Indigene Pataxó wollen das deutsche Team begrüßen zu dürfen"




Eu não vou aqui comentar alguns elementos da oração ("will ou wollen?; "Team ou Mannschaft?", "Red Crown ou Rotes Kreuz?", "BEGRÜSSEN ou BEGRÜßEN?"). Eu acho que a mensagem passada foi entendida por todos e isso é o mais importante. Achei muito legal a faixa que fizeram principalmente pelo esforço que fizeram de ser entendidos.

O meu comentário se ateve apenas ao "zu" usado antes do verbo "dürfen". Conforme já expliquei no tópico sobre Infinitivo com zu não se usa "zu" depois de verbos modais. Para ler mais sobre o assunto clique aqui.

Mas eu achei perguntas interessantes nos comentários: 


O que me pareceu em comum nos comentários é a seguinte opinião: Você diz que não se usa "zu" com verbos modais, mas eu já vi alemães dizerem "begrüßen zu dürfen". Por que usam esse "zu" antes de dürfen então?

Vamos à explicação passo a passo:
Passo 1) Os verbos considerados modais são geralmente seis: dürfen, wollen, können, müssen, mögen (especialmente no Konj. II möchten) e sollen. Ou seja, os verbos que acompanharem os verbos modais ficarão no infinitivo SEM O ZU.

Vou dar exemplos clássicos:
Ich möchte Deutsch lernen. (Gostaria de/Queria aprender alemão)
- O verbo "lernen" que aparece no final da oração não é seguido do "zu", por causa do verbo modal "mögen" (möchten)

O mesmo aconteceria com qualquer verbo modal:
Ich will Deutsch lernen. 
Ich kann Deutsch lernen. 
Ich muss Deutsch lernen. 

Passo 2) Se o verbo não for modal (nem for um daqueles verbos que citei no tópico 1), usa-se o infinitivo seguido de "zu".

Manterei exemplos bem fáceis de entender:

Ich freue mich, Deutsch in der Schule zu sprechen. (Fico feliz em falar alemão na escola)
- O verbo "sich freuen" não é um verbo modal, por isso quando dizemos um verbo no infinitivo no fim da oração é necessário colocar o "zu" antes do verbo (por isso "zu sprechen")

Se substituíssemos o "ich freue mich" por um verbo modal, o "zu" desapereceria.
Ich will Deutsch in der Schule sprechen. (Eu quero falar alemão na escola)
Ich darf Deutsch in der Schule sprechen. (Eu posso - no sentido de "tenho a permissão para" - falar alemão na escola).
- Observe que não usamos o "zu" nos exemplos acima por causa do verbo modal "will/darf". 

Passo 3) É possível usar dois verbos modais numa oração só. Ou seja, um dos verbos modais pode aparecer no fim da oração. 

Ich kann Deutsch sprechen. (Eu sei falar alemão)
- Observe que no exemplo acima, já há dois verbos: um modal "kann" e o verbo "sprechen" que está no fim sem o zu. O "sprechen" tá sem o zu, pois "können" é um verbo modal. 
Ich will Deutsch sprechen können. (Eu quero saber falar alemão)
- Aqui a frase ficou com três verbos. O verbo modal que está conjugado "will" levou agora o verbo "können" para o fim. Tudo ficou sem o "zu", pois "wollen" é um verbo modal. 

Recapitulando: 
"kann...sprechen" - Por causa do verbo können, o "sprechen" não tem zu.
"will...sprechen können" - Por causa do verbo wollen, o verbo "können" (que agora está no fim) não tem zu.

Passo 4) Agora vamos para o passo final:
Ich kann Deutsch sprechen. (Eu sei falar alemão)
- Observe que no exemplo acima, já há dois verbos: um modal "kann" e o verbo "sprechen" que está no fim sem o zu. O "sprechen" tá sem o zu, pois "können" é um verbo modal. 

Em vez de colocar o verbo "wollen", vou usar o verbo "sich freuen" (conforme vimos no Passo 2, o sich freuen é usado com o "ZU")
Ich freue mich, Deutsch sprechen zu können. (Fico feliz em saber falar alemão)
- Aqui a frase ficou com três verbos. O verbo "sich freuen" que está conjugado levou agora o verbo "können" para o fim colocando um "zu" antes dele.

Recapitulando: 
"kann...sprechen" - Por causa do verbo können, o "sprechen" não tem zu.
"freue mich...sprechen zu können" - Por causa do verbo sich freuen, o verbo "können" (que agora está no fim) recebeu um zu.

Considerações finais:
Sim, é verdade que alemães dizem coisas com "begrüßen zu dürfen", mas esse zu é geralmente exigido por algum verbo que eles usaram antes (provavelmente "sich freuen")

Wir freuen uns, Sie begrüßen zu dürfen. (Estamos felizes por podermos saudá-lo(s))

No caso da frase do cartaz dos índios, o verbo "wollen" do início (independente se está conjugado corretamente ou não) faz com que o "zu" antes de dürfen seja desnecessário. 

É isso :-) 

6 comentários:

  1. Nossa, que aula! Se a pessoa não conseguir entender com as suas explicações, tem mais é que desistir, pois não tem jeito. Obrigada pela generosidade :)

    ResponderExcluir
  2. Esse blog é sempre maravilhoso...me salva :)

    ResponderExcluir
  3. Nossa ,entendi finalmente!Obrigada!

    ResponderExcluir
  4. Nossa ,entendi finalmente!Obrigada!

    ResponderExcluir
  5. Parece que finalmente entendi.Obrigadissima!! Já pedi explicações aos meus amigos e familares alemães e ninguém conseguiu me explicar assim tão bem! Parabéns!! Por isso, sempre que há votação para melhor blog para aprender alemão, seu voto é garantido!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...