PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

16 de agosto de 2014

Ciência sem Fronteiras abre novo edital

Agora é oficial, estão abertas desde ontem (15 de agosto) o vagas para o CsF (graduação-sanduíche) para diversos países. É a sua chance de vir para a Alemanha.

Entre os requisitos obrigatórios para todas as chamadas estão obter nota no Exame Nacional do Ensino Médio (Enem) igual ou superior a 600 pontos, em exames realizados a partir de 2009, apresentar teste de proficiência no idioma aceito pela instituição de destino e ter integralizado no mínimo 20% e, no máximo, 90% do currículo previsto para seu curso, no momento do início previsto da viagem de estudos. É necessário também cursar uma das áreas contempladas pelo programa.

Aqui estão os cursos contemplados:
a. Engenharias e demais áreas tecnológicas;
b. Ciências Exatas e da Terra;
c. Biologia, Ciências Biomédicas e da Saúde;
d. Computação e Tecnologias da Informação;
e. Tecnologia Aeroespacial;
f. Fármacos;
g. Produção Agrícola Sustentável;
h. Petróleo, Gás e Carvão Mineral;
i. Energias Renováveis;
j. Tecnologia Mineral;
k. Biotecnologia;
l. Nanotecnologia e Novos Materiais;
m. Tecnologias de Prevenção e Mitigação de Desastres Naturais;
n. Biodiversidade e Bioprospecção;
o. Ciências do Mar
p. Indústria Criativa, voltados a projetos e processos para desenvolvimento
tecnológico e inovação (arquitetura e urbanismo, design gráfico, desenho industrial
e software);
q. Novas Tecnologias de Engenharia Construtiva;
r. Formação de Tecnólogos, nas áreas e temas listados nos itens anteriores.

Atenção:  Os seguintes cursos não serão contemplados nesse edital: Medicina, Medicina
Veterinária, Odontologia e Fisioterapia (devido à incompatiblidade com os currículos alemães) bem como os cursos da área J e O da lista anterior.

Qual nível de alemão devo ter e como comprovar?
Se você tiver algum certificado oficial que comprove algum nível de B2 a C2, poderá apresentá-lo. O edital diz quais certificados são aceitos. (Entre eles DSH, TestDaF bem como certificados de proficiência do Instituto Goethe. Sobre estes cerficiados já falei aqui)

Quem não tiver o nível B2, poderá também apresentar um certificado de nível B1 (e ganhará um curso intensivo de até 2 (DOIS) meses na Alemanha). Os certificados de nível B1 que serão aceitos são: OnDaf (com pontuação entre 60 e 95), Goethe-Zertifikat B1;  Além disso, de acordo com o edital serão também aceitos os seguintes certificados de nível A2: Start Deutsch 2 Allgemein, FIT in Deutsch 2 Jugendliche.Na verdade, acho que a pessoa que fez o edital não percebeu que esses dois últimos certificados só comprovam o nível A2.

Todos os outros que não tiverem o nível ou o certificado exigido estão automaticamente desclassificados. (Ou seja, nada de bolsa se tirar A1 ou A2 no OnDaf).

A bolsa concedida aos candidatos selecionados custeará a permanência do aluno pelo período de até doze meses para realização de estudos em tempo integral. Além da mensalidade na moeda local, são concedidos auxílio instalação, seguro-saúde, auxílio deslocamento para aquisição de passagens aéreas e auxílio material didático, para compra de computador portátil ou Tablet".

Atenção: As informações válidas são as contidas no edital que você pode ler na íntegra aqui ou aqui.

Não se esqueça de ler nossas dicas para se preparar para o onDaF, teste exigido para os participantes do CsF na Alemanha. Para as dicas do onDaF, clique aqui.




13 de agosto de 2014

Quiz: Verbos em -ieren


12 de agosto de 2014

"Zwei Bier" ou "Zwei Biere"?

Quando se olha num dicionário, vê-se claramente que o plural de "Bier" é "Biere". Mas quando se vive na Alemanha, ouve-se claramente que as pessoas pedem "zwei Bier", não "zwei Biere".

Aqui entramos no tema "substantivos contáveis e incontáveis". Mais especificamente se trata da categoria "Stoffbezeichnung". Há uma série de substantivos incontáveis que aparecem quase sempre no singular (alguns deles SÓ têm a forma no singular) e que aparecem comumente antecedidos de uma indicação de medida, peso, quantidade ou do recipiente no qual estão inseridos.

Alguns exemplos são: farinha Mehl, dinheiro Geld, leite Milch, ouro Gold, café Kaffee etc.

Se parar pra pensar, até mesmo em português esses substantivos são usados na maioria dos casos no singular (precedido por quantidades, medidas ou recipientes)

1 litro de leite - 1 Liter Milch (medida)
8 barras de ouro - 8 Barren Gold (quantidade)
1 xícara de café - 1 Tasse Kaffee (recipiente)

Com bebidas, em geral, é normal usarmos as palavras no singular. Em português o normal é, no entanto, dizermos "dois cafés", "duas cervejas".

O que acontece aqui é uma omissão do recipiente. Quando dizemos "dois cafés", estamos nos referindo a "duas xícaras de café", pois o café (a bebida) em si não se pode contar. Contam-se as xícaras, os copos, os litros etc., mas não café em si.

Em alemão mantém-se a bebida (ou outros substantivos incontáveis) no singular, mesmo quando em português dizemos no plural:
zwei Kaffee (dois cafés); zwei Bier (duas cervejas); zwei Eis (dois sorvetes)

É errado dizer zwei Biere, zwei Kaffees?
Errado não é o termo correto. Errado não é, mas não é comum, pois normalmente se entende o plural "zwei Biere" como "dois tipos de cerveja", não apenas como "2 copos/garrafas de cerveja". Nesse caso, "zwei Biere" seria o mesmo que "zwei Biersorten".

Da mesma forma a palavra Milch (leite) só é usada no singular. O plural Milche é raríssimo e só é usado no sentido de "Milchsorten" (tipos de leite) - mesmo assim raramente. O mesmo se aplica a Wein e seu plural Weine.

Algumas palavras incontáveis não têm plural de jeito nenhum. Ex.: Fleisch (carne) e Mehl (farinha). A solução para se referir a "dois tipos de carne" é usar "2 Fleischsorten" ou "2 Sorten Fleisch".

Outros plurais de substantivos incontáveis têm significado próprio. O plural de Geld (dinheiro) Gelder, por exemplo, quer dizer "verbas".

Resumindo: na hora de pedir mais de uma cerveja, mantenha o singular "Zwei Bier, bitte", ou diga diretamente o tipo de cerveja (também no singular), "Zwei Kölsch, bitte". Sei que parece estranho a princípio, mas se imaginarmos que está havendo uma omissão do recipiente, faz até sentido: "duas (garrafas de) Kölsch, por favor". Só use "Biere" se se referir a mais de um tipo de cerveja, podendo também usar, nesse caso, a palavra "Biersorten" ou "Biermarken". 

9 de agosto de 2014

Fotos panorâmicas - Alemanha

Há muito tempo eu tenho um app no celular chamado Photsynth que faz fotos panorâmicas de 360°. É bastante complicado fazer a foto perfeita. O ideal é que seja só paisagens, sem pessoas se mexendo, pois como é um aplicativo de celular, ele tem que tirar muitas fotos.

Bem, nas minhas viagens eu sempre uso esse aplicativo para registrar lugares que não caberiam numa foto comum. A impressão que se tem de um lugar quando se pode enxergá-lo de vários ângulos é bem diferente. Por isso eu fiz muitas dessas fotos de 360° usando esse aplicativo, são registros que fiz para mim mesmo. Só hoje resolvi abrir um perfil lá no site e colocar umas online para ver como ficava no computador.

Achei essa do Marktplatz em Bremen. Não está perfeita, mas talvez vocês achem interessante. Fica a ideia para quem gosta de viajar :-)
Aqui tem uma fotos incompletas (Não fiz os 360°) Em frente da Hauptbahnhof de Berlim:
Lindau:

Alguém conhece outro app legal para fotos panorâmicas?

7 de agosto de 2014

Preposições de tempo (2): VOR vs. SEIT

Em português a palavra "há" pode ser usada com valor de preposição temporal:
a) Há dois anos estudo alemão.
b) Há dois anos me mudei para São Paulo. 

Em alemão cada uma das frases acima seria traduzida de forma diferente: 
a) Seit zwei Jahren lerne ich Deutsch.
b) Vor zwei Jahren bin ich nach São Paulo umgezogen

Dica: As preposições que podem reger tanto o acusativo quanto o dativo sempre são usadas com o dativo no sentido temporal. É o caso de "vor".

Tradução: "há"/"faz":

A preposição seit é usada quando o sentido for durativo, ou seja, nos referimos a um período no tempo, não a um momento específico. Quando se diz: "Estudo alemão há dois anos", os dois anos são a duração da ação. 

Usamos vor quando nos referimos ao momento em que uma ação aconteceu. Em português "vor zwei Jahren" também pode ser traduzido como "dois anos atrás". Assim talvez fique mais fácil de entender. 

Também sería possível usar "vor" quando se indica o começo de uma ação. Mas nesse caso, você teria que o usar o verbo "começar" (anfangen/beginnen). 

Vor zwei Jahren habe ich angefangen, Deutsch zu lernen. 
Há dois anos comecei a estudar alemão.

Outros usos de SEIT
A preposição seit também pode ser usada com o sentido de "desde". Neste caso ela também foca na duração do acontecimento, mas indica o momento inicial de uma ação que se estendeu por um tempo.

Seit Februar lerne ich Deutsch.
Desde fevereiro tenho estudado alemão.

Observe que neste caso, a ação de estudar alemão se estende de fevereiro até o presente. O foco de seit é sempre a duração. 

Seit também pode ser usada como conjunção temporal no mesmo sentido de seitdem. Neste caso é traduzida como "desde que".

Outros usos de VOR

A preposição vor no sentido temporal também pode ser usada no sentido de "antes de". Assim como em português, é possível também usá-la com lugares e eventos em sentido temporal (ou seja, antes do evento 
acabar ou antes de você sair/entrar num lugar).

Ex.:  Vor der Schule kaufe ich zwei Brötchen in der Bäckerei. (Antes da escola eu compro dois pãezinhos na padaria)
"Vor" aqui é usada no sentido temporal com o sentido de "Antes das aulas começarem" ou "Antes de ir à escola".

Vor também usada com horários no mesmo sentido de "para a(s)" nas horas em português.
Ex.: Es ist zehn vor zwei. São dez para as duas.

Diferente de seit, que também pode ser usado como conjunção no lugar de seitdem, vor só pode ser usado como preposição. Como conjunção existe bevor (relembra o inglês "before"). Existe uma diferença entre dizer VOR, BEVOR e VORHER, mas eu já expliquei aqui.

Além dos usos temporais, vor também pode ser usada no sentido local (com o significado de "em frente de" ou "para a frente de") e é usada na regência de várias palavras (Angst haben vor etwas; waren vor etwas usw). Mas isso não vem ao caso, pois não é o uso temporal dessas preposições.

Espero que tenham gostado.
Para ler sobre a diferença entre VOR e AUS, clique aqui.
Para ler sobre outras preposições de tempo, clique aqui.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...