PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

10 de janeiro de 2017

Palavras alemãs com "dsch": o fonema [dʒ]

Cartaz do programa de TV "Dschungelcamp"
Palavras de origem puramente germânica não costumam conter o fonema [dʒ]. O fonema [dʒ] é o mesmo som do J na palavra "jeans" (por exemplo, calça jeans) ou o som do D em "dia" do jeito que é pronunciado em boa parte do Brasil (como se fosse "djia").

Quando a palavra estrangeira é "germanizada", o fonema é transcrito com "dsch". Não são muitas as palavras com "dsch", mas todas elas são de origem estrangeira.

A mais conhecida é Dschungel (do inglês jungle). Ouça a pronúncia em alemão: 

Mas existem algumas outras:

O Djibuti (fica na África) é chamado em alemão de Dschibuti
O Azerbaijão é chamado em alemão de Aserbaidschan
O Cambodja é chamado em alemão de Kambodscha
O Tadjiquistão é chamado em alemão de Tadschikistan

O idioma panjabi/punjabi falado na Índia é chamado em alemão de Pandschabi

O mesmo acontece com o fonema [tʃ] - que é o mesmo som do "tch" em "tchau". Em alemão ele é escrito com quatro letras: tsch. Por isso escrevemos "Tschüss" ou "Tschüs". Mas diferentemente do "dsch", esse fonema também está presente em várias palavras de origem germânica. Alguns exemplos: knutschen, quatschen, lutschen, Peitsche, klatschen etc. Está presente até mesmo no nome do idioma Deutsch e do país Deutschland

Na Alemanha há um programa de TV chamado "Ich bin ein Star - Holt mich hier raus" (traduzido: Eu sou uma estrela - me tirem daqui), mas que é popularmente conhecido como "Das Dschungelcamp" (O acampamento na selva). Esse programa de TV é o Reality Show mais popular da Alemanha, pois ele põe celebridades (quase) esquecidas com subcelebridades e enviam para uma floresta na Austrália para acampar. Eles passam por provas normalmente nojentas (com insetos, cobras, comidas esquisitas, lama etc. e têm que viver na floresta). Os últimos a ficarem podem receber o voto do público e um(a) é coroado(a) como o Dschungelkönig ou Dschungelkönigin (claro, não sem antes comer um monte de bichos nojentos).

Se quiserem ver vídeos do programa, aqui está a página oficial do programa.

Para mais dicas de pronúncia, é só clicar aqui e passar para os tópicos seguintes. 

7 de janeiro de 2017

Verbos com o prefixo ab-

A partir de hoje vamos iniciar uma série de postagens sobre os prefixos verbais separáveis e inseparáveis e falarei um pouco sobre o tipo de alteração de significado ou de função que os verbos sofrem ao se unirem aos prefixos.
Cabe lembrar que já falamos aqui no blog sobre dois prefixos: o prefixo zer- e o prefixo ver-. Além disso, falamos também sobre prefixos em geral aqui.


Nota inicial: Por favor, não confundam prefixo com preposição!

Preposição é uma palavra funcional independente. Ela normalmente acompanha substantivos ou pronomes e rege um caso (normalmente acusativo ou dativo). Por exemplo.:

Ab zwei Uhr - A partir das duas horas.

Um prefixo forma uma nova palavra e pode ser separável ou inseparável. Ele é parte da palavra.

Biegen Sie jetzt links ab. - Vire agora à esquerda. (faz parte do verbo abbiegen).

Vamos falar agora sobre o prefixo AB-.

Muitos verbos com AB- trazem uma ideia geral de subtração, perda, diminuição. Com isso em mente podemos observar alguns grupos semânticos:

Verbos que indicam total separação:
Ex.: abschneiden - Enquanto schneiden quer dizer apenas "cortar" (por exemplo, você pode fazer um corte num tecido ou papel), abschneiden quer dizer cortar até separar (por exemplo, se você passa a tesoura de um lado a outro do papel até deixá-lo em duas partes e uma das partes vai ser descartada). Outro exemplo: abbeißen - o verbo beißen quer dizer "morder" e o verbo "abbeißen" quer dizer "morder até arrancar um pedaço".

Verbos que indicam uma perda, retirada ou diminuição:
Ex.: abnehmen - enquanto nehmen quer dizer "pegar, tomar", abnehmen pode ter o sentido de "perder peso, emagrecer" (o contrário é zunehmen, engordar). Esse verbo também pode indicar "retirar" algum acessório usado sobre/no corpo (como chapéu, óculos etc.). O verbo abrunden quer dizer "arredondar para baixo".

Verbos que indicam descida, queda, ida para baixo:
Ex.: abspringen - enquanto springen quer dizer "pular, saltar", abspringen quer dizer "pular para baixo" (por exemplo, de paraquedas). O verbo abrutschen quer dizer "escorregar para baixo" (por exemplo, se você escorregar e cair na piscina ou se algo escorregar da sua mão e cair no chão).

Além disso temos outros grupos semânticos. Por exemplo, há alguns outros verbos de deslocamento cujo prefixo reforça o sentido de distanciamento.

Ex.: abfahren - enquanto fahren quer dizer apenas "ir, dirigir (um veículo)", abfahren tem o sentido de "partir, ir embora". Enquanto biegen quer dizer apenas "dobrar", o verbo "abbiegen" quer dizer dobrar e continuar o trajeto, ou seja, o prefixo reforça a ideia de que a pessoa deve continuar se deslocando após o ato.

Existem alguns verbos em que ab- indica cópia, imitação.

Ex.: abschreiben quer dizer "copiar o texto" (por exemplo, colar na prova), enquanto schreiben quer dizer "escrever". O verbo abfotografieren quer dizer "tirar a foto de uma foto" (ou seja, copiar uma foto usando uma câmera).

Alguns verbos com o prefixo ab- o sentido é de oposição, ou seja, fazer algo contrário.
Ex.: (sich) abmelden - é cancelar uma inscrição ou registro (e registrar-se é sich anmelden). O verbo bestellen é fazer um pedido (em uma loja on-line, por exemplo). enquanto abbestellen é desfazer o pedido.

Outros grupo de verbos com o prefixo ab- indicam a interrupção ou finalização de uma ação.
Ex.: etwas abessen - comer algo até o fim ou comer uma parte completa de algo (por exemplo, se alguém comer a cereja do bolo). O verbo abschalten  quer dizer "desligar" enquanto anschalten/einschalten querem dizer "ligar".

Vamos aos verbos com prefixo ab- que um estudante deve conhecer até o nível B1 e o seu significado mais comum:

1) abbiegen - virar (à direita, à esquerda) - Biegen Sie rechts ab!
2) abfahren - partir (com um veículo). Der Bus fährt in 2 Minuten ab. 
3) abgeben - entregar (um documento, por exemplo). Ich habe meine Abschlussarbeit schon abgegeben. 
4) abhängen - depender (von + Dativo). Es hängt von meiner finanziellen Situation ab. 
5) abheben - sacar (dinheiro). Wir müssen 100 Euro vom Konto abheben. 
6) abholen - buscar (alguém). Heute hole ich meine Tochter von der Schule ab. 
7) abschreiben - copiar (um texto), colar (na prova). Darf ich deine Antworten abschreiben?
8) ablehnen - recusar, rejeitar - Leider muss ich deine Hilfe ablehnen. 
9) abmachen - combinar (p. ex. um encontro, um compromisso) - Also, 8 Uhr vor dem Kino? - Ja, abgemacht. 
10) abnehmen - emagrecer - Ich habe 5 Kilo abgenommen.
11) absagen - cancelar (p.x: um compromisso) - Drei Leute haben abgesagt, weil sie krank sind.
12) abstimmen - votar (através de consulta) - Die Gruppe muss noch über dieses Thema abstimmen.
13) abwaschen - lavar (a louça) - Du musst heute das Geschirr abwaschen. [O verbo abwaschen reforça o sentido de "retirar sujeira, impurezas" lavando. Pode ser usado em outros contextos, mas é comumente usado no sentido de 'lavar louça']
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...