PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

Mostrando postagens com marcador declinação. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador declinação. Mostrar todas as postagens

25 de abril de 2019

Pergunta do leitor: Declinação de "ein paar"

Vamos à dúvida de um leitor do blog. 

Olá, Fábio, tudo bem?


Gosto muito de acompanhar o seu blog e me salvou muitas vezes em diversas dúvidas! Nunca me esqueço mais da sua técnica de lembrar a declinação dos adjetivos 😊 Parabéns!

Bom, estou aqui estudando alemão (A2) e me deparo com uma situação gramatical que me deixou com dúvidas.

Aprendi que as preposições Vor e Seit são preposições seguidas sempre de Dativ, havendo declinação nas palavras adiante, como em:

a) Jens lernt seit einem Monat Deutsch
b) Sie wohnen seit drei Jahren in der WG

Observei, inclusive, que o Jahren adquiriu o -n da declinação de dativo para substantivos masculinos ou no plural. Porém, fiquei com dúvidas nessas frases aqui (app de aprendizado de alemão da DW):
c) Jens ist vor ein paar Wochen nach Deutschland gekommen.
d) Heute ist der 25. April. Vor einem Monat war der 25. März. 

"Ein paar", embora venha depois do "vor" e do "seit" nas frases acima, não declinou aqui (seria, imagino, einem paar, se isso acontecesse). Por que não houve essa declinação? Qual a explicação para esse fenômeno? Acho que vale um post no seu blog!

Outra observação na frase: "Heute ist der 25. April. Vor einem Monat war der 25. März". Por que a palavra masculina "Monat" não declinou aqui no dativo, com um -n ao fim? Tem a ver com a primeira observação minha? Na lógica que entendi, viria um "Monaten" ali.

Espero que tenha dado uma dúvida digna de um post. 

Obrigado, um grande abraço!


Oi, Oliver, sim sua dúvida é digna de um post aqui no blog. Primeiro obrigado pelas palavras de agradecimento. Fico feliz que o blog tenha sido útil. 

Dúvida 1: Como se declina "ein paar"

Pela lógica você tem razão. Se o artigo ein vira einem no dativo, por que ele não declinou depois da preposição vor (no exemplo C)? A resposta é simples: "ein paar" é considerado uma expressão indefinida invariável, ou seja, ela não se declina. 

Nominativo: Ein paar Leute wohnen in diesem Haus. (Algumas pessoas moram nesta casa). 
Acusativo: Ich kenne ein paar Leute in diesem Stadtteil. (Conheço algumas pessoas neste bairro).
Dativo: Vor ein paar Wochen war ich in Saarland. (Há algumas semanas estive em Sarre)

Não se pode confudir com o substantivo (das) Paar (Plural: Paare) que quer dizer "par" ou "casal". Este sim se declina. 

Acusativo: Meine Cousine hat ein Paar Schuhe gekauft. (Minha prima comprou um par de sapatos)
Dativo: Ich bin als Einzelperson mit einem Paar befreundet. (Eu sozinho sou amigo de um casal) 

Resumo: Quando significar "alguns/algumas" não se declina. Quando significar "par" ou "casal", escreve-se com letra maiúscula e se declina normalmente. 

Dúvida 2: Substantivos masculinos recebem um -n no dativo singular?
Não. 
O -n só é acrescentado no dativo nos substantivos do plural, independente do gênero. Ele não aparece em palavras com plural estrangeiro (palavras do italiano, latim, inglês etc. por exemplo as que fazem plural em -s). Se a palavra no plural já terminar em -n, também não é preciso acrescentar mais um. 

Exemplos: 










Resumo da ópera: Não se deve acrescentar um -n ao substantivo no singular. 
Singular: vor einem Monat
Plural: vor ein paar Monaten

Talvez essa confusão do -n no singular tenha sido causada por substantivos da famosa Declinação N, que afeta sobretudo substantivos masculinos. Estes sim, recebem um -N em todos os casos com exceção do nominativo singular. Aqui no blog há um texto sobre a N-Deklination (dá uma olhada aqui). 

Exemplos.: 
Nominativo: Der Biologe arbeitet in dieser Firma. (O biólogo trabalha nessa empresa). 
Dativo: Ich wohne mit einem Biologen. (Moro com um biólogo). 

Espero que todas as perguntas tenham sido esclarecidas. 

25 de outubro de 2018

GuteS Morgen está correto?

Quem acompanha o meu blog já percebeu que eu gosto muito de explicar o alemão das ruas, aquele que eu vejo escrito sobretudo em campanhas publicitárias, principalmente quando vejo um jogo de palavras interessante.

Ontem postei o seguinte no instagram e no facebook:


Eu sabia que postagem causaria uma certa estranheza, sobretudo porque "GuteN Morgen" é uma das expressões aprendidas quase sempre na primeira aula de alemão de qualquer pessoa.

Mas junto com o GuteS Morgen veio uma explicação. Antes de saírem por aí dizendo que eu tô ensinando a desejar Bom Dia como Gutes Morgen, antes de vocês chegarem no curso de alemão dizendo "mas lá no blog do Quero Aprender Alemão ele também ensinou que Gutes Morgen tá certo" e antes de me dizerem que "meu amigo alemão disse que isso tá errado", vou tentar explicar beeeeem passo a passo a confusão.

Passo 1: Existem dois substantivos Morgen na língua alemã. 

Na gramática chamamos de homônimas essas palavras que têm a mesma escrita, a mesma pronúncia, mas significados diferentes. Em português temos alguns exemplos de palavras homônimas: a manga da blusa, comer uma manga, o canto dos pássaros, o canto da parede etc. Pois bem, em alemão há dois substantivos Morgen.

O primeiro é do gênero masculino (der) Morgen. A sua tradução em português é "manhã". Ou seja, o período do dia que começa com o nascer do sol e vai mais ou menos até o meio-dia.

Você pode conferir no dicionário Duden aqui.

O segundo substantivo homônimo (ou seja, escrito do mesmo jeito, mas com significado diferente) é do gênero neutro (das) Morgen. Ele é uma versão substantivada do advérbio morgen (amanhã) e é usado para se referir ao futuro, da mesma forma que em português se fala do amanhã de uma forma mais poética.

Você pode conferir no dicionário Duden aqui.

O próprio dicionário Duden indica os homônimos em verbetes separados. Um masculino, outro neutro.
(Quelle: Duden online)

Passo 2: A origem do Guten Morgen

Na primeira aula de alemão de quase todo mundo, aprende-se a desejar Bom Dia dizendo "Guten Morgen" (usado normalmente só no primeiro período do dia logo depois de acordar). 

Neste caso estamos usando o primeiro verbete, aquele do gênero masculino. Por ser do gênero masculino, as declinações obedecem o seguinte padrão.

Nominativo: ein guter Morgen
Acusativo: einen guten Morgen
Dativo: einem guten Morgen
Genitivo: eines guten Morgens

Exemplos: 
Heute ist ein guter Morgen. (Hoje é uma boa manhã/um bom dia)
Ich wünsche dir einen guten Morgen. (Eu te desejo um bom dia)

É por isso que para se desejar Bom Dia o certo é usar o substantivo masculino e declinar assim: GUTEN MORGEN!

Passo 3: Algum alemão diz Gutes Morgen?

Sim e não. Para desejar Bom Dia só se deve dizer Guten Morgen, como já expliquei. E ninguém chega numa sala desejando "um bom amanhã" para os outros. Portanto, é quase improvável ouvir um "gutes Morgen".

O "gutes Morgen" é um jogo de palavras. 

Fiz a postagem porque vi um cartaz de um projeto que usa esse jogo de palavras. No cartaz há os seguintes dizeres: Zukunft gestalten - Gutes Morgen Münster. (Construir o futuro - [um] bom amanhã - Münster). É claro que o jogo de palavras se perde na tradução, pois em português usamos palavras diferentes para desejar Bom Dia e falar sobre o amanhã. Mas o legal é justamente eles brincarem com a expressão do Bom Dia para falar do futuro. 

Fonte: http://www.gutes-morgen.ms/

Vocês podem conferir outros exemplos de "Gutes Morgen" (sempre com o sentido de falar do futuro, do amanhã) nos seguintes links. Aqui, aqui, aqui ou aqui. Se você preferir, poderá usar sempre o substantivo "(die) Zukunft" para falar do futuro. 

Dá para usar também outros adjetivos com o substantivo (das) Morgen.

Das Leben ist ein ewiges Morgen. - A vida é um eterno amanhã. (frase do livro de João Ubaldo Ribeiro "Um brasileiro em Berlim). 

Resumo: 
Não, não é pra desejar Bom Dia usando Gutes Morgen. Não, os seus livros de alemão não estão errados. Para o "Bom Dia" é "guten Morgen" mesmo. O "gutes Morgen" eu postei mais como curiosidade mesmo da língua alemã, não foi para confundir. Então continue desejando guten Morgen e pegue esse gutes Morgen mais como curiosidade. 

Para terminar, aqui vai a música "Canta canta minha gente" com o texto "Guten Morgen, Sonnenschein" (Bom dia, luz do sol).

26 de agosto de 2016

Palavras que confundem: tudo e todos em alemão: Alle? Alles? Allen?

Se você é desses que nunca sabe se deve usar alle, allen ou alles, vou tentar esclarecer a diferença.

Antes vou dar uma explicadinha sobre a diferença em português.

Em português temos o pronome tudo que é invariável e temos todo que é variável (todo, toda, todos, todas). Tudo quer dizer sempre "todas as coisas" e não deve ser usado para se referir a pessoas (apesar de na linguagem coloquial se ouvirem coisas do tipo "nós tudo" querendo dizer "nós todos").

1) Eu entendi tudo. (Tem o sentido de "todas as coisas (que foram faladas, ensinadas, ditas etc.)")

Já o pronome todo(a)(s) pode acompanhar substantivos (ex.: todo dia, toda manhã, todas as pessoas etc.) ou pode aparecer sozinho (ex.: Todos estavam aqui.). Quando ele é usado no plural sozinho quase sempre tem o sentido de "todas as pessoas", "todo mundo". Vamos ver alguns exemplos.

a) Todo dia eu acordo cedo. (Neste caso tem o mesmo sentido de "a cada dia". Também seria possível dizer o mesmo no plural, mas com artigo "todos os dias").
b) Eu quero todo o dinheiro. (Neste caso "todo" tem o sentido de "completo, inteiro". Dá também para usar depois do substantivo "o dinheiro todo")
c) Todos cantaram a música. (Neste caso tem o sentido de "todas as pessoas", "todo mundo")

Pois bem, agora vamos para o alemão.

Para dizer tudo em alemão o pronome é alles e é usado sempre no singular. A diferença é que em alemão é um pronome declinável (no dativo ele vira allem).

Döner: a comida "turca" mais alemã da Alemanha
Por exemplo, na hora de comprar um Döner (da foto) na Alemanha é normal que o vendedor pergunte se ele deve colocar TUDO no seu Döner ou se há alguma coisa que você não quer.

Muita gente acaba dizendo: Mit alles.
Como a preposição mit exige o caso dativo, é necessário dizer: Mit allem.

Mas, no geral, o pronome alles não varia muito, então você tem que se preocupar mais com o dativo.

Ex.: Ich habe alles verstanden. (Eu entendi tudo)
Ich wünsche dir alles Gute. (Desejo a você tudo de bom).

Vamos agora a cada caso da palavra todo(a)(s).

Significado A
Quando todo tiver o sentido de "a/em cada", tanto no singular como no plural usamos em alemão o pronome jeder, jede, jedes (que tem esse sentido de "cada").

Sobre declinação: é só lembrar que o pronome tem as mesmas terminações que o artigo definido (der, die, das). Se você souber declinar os artigos, saberá declinar o pronome jeder, jede, jedes.


Exemplos:
Jeden Tag wache ich früh auf. (Todo dia/Todos os dias eu acordo cedo)
Jedes Jahr fliegt sie nach Brasilien. (Todo ano/Todos os anos ela vai para o Brasil.)
Sie hat mit jedem Schüler gesprochen. (Ela falou com cada aluno).

Significado B
Quando todo tiver o sentido de "completo, inteiro", usamos no alemão o adjetivo "ganz". Neste caso, o adjetivo será declinado de acordo com as regras de declinação do adjetivo (já explicadas aqui).

Meine Eltern arbeiten den ganzen Tag. (Meus pais trabalham o dia todo/inteiro).
Ich will das ganze Geld. (Eu quero todo o dinheiro).

Significado C
Quando todos/todas for usado sozinho no plural e tiver o sentido de "todo mundo", "todas as pessoas" usamos o pronome alle (que também declina tal como o artigo definido plural).

Ex.:
Alle haben den Song gesungen. (Todos cantaram a música).
Sie hat mit allen gesprochen. (Ela falou com todos/todo mundo).
Ich kenne alle in diesem Raum. (Eu conheço todos/todo mundo nesta sala).

Quando em português usarmos o plural acompanhado de um substantivo, também se usa o pronome alle.

Ex.: Strahlen von Wahrheit, die alle Menschen aufklären können - Raios da verdade que podem iluminar todas as pessoas.  

Outros usos do pronome alle

1) O pronome alle também é usado sem terminação nenhuma antes de artigos, possessivos e outros pronomes declináveis.

Ich habe all meine Probleme für immer gelöst. (Resolvi todos os meus problemas para sempre).
All die Sachen, die wir machen. (Todas as coisas que fazemos). (É o subtítulo de um livro. Veja aqui). Neste último exemplo, não seria problema nenhum dizer também "alle Sachen".

2) O pronome alle também é usado para indicar a frequência dentro de um intervalo de tempo.

alle vier Jahre - de 4 em 4 anos, a cada 4 anos
alle zwei Monate - de 2 em 2 meses, a cada 2 meses

3) O pronome alle também pode ser usado no singular acompanhando substantivos. (Neste caso, ele se declina igual ao pronome jeder, jede, jedes, ou seja, aller, alle, alles). Mas o uso no singular é mais raro.

Er hat alles in aller Ruhe gemacht. - Ele fez tudo com toda a paz (do mundo).

4) A palavra alle também é um adjetivo usado na linguagem coloquial com o sentido de "acabado, terminado". Então se você ouvir um alemão dizendo "Das Bier ist alle", ele não está dizendo que a cerveja é tudo, mas que a cerveja acabou. (Lembre-se: "tudo" não é alle, e sim alles). 

11 de abril de 2016

Orações Relativas IV - Genitivo

Este é o quinto tópico sobre Orações Relativas. Seria melhor ler os tópicos na ordem. Então se você não tiver lido as primeiras partes, por favor, clique nos links abaixo e leia tudo na ordem:
Introdução aos Pronomes Relativos - Clique aqui
Parte I - Pronomes Relativos no Nominativo Clique aqui
Parte II - Pronomes Relativos no Acusativo - Clique aqui.
Parte III - Pronomes Relativos no Dativo - Clique aqui.

Hoje vamos falar sobre Orações Relativas com os Pronomes Relativos no Genitivo. Aqui estão os pronomes relativos:

Partindo do princípio de que você já tenha lido as partes I, II e III sobre os pronomes relativos no nominativo, acusativo e dativo, vai ser mais fácil explicar a lógica da coisa.

Os pronomes relativos do genitivo são diferentes dos respectivos artigos definidos (des e der), mas são fáceis de lembrar justamente por conta dos artigos (dessen para masculino e neutro e deren/derer para feminino e plural).

A regra é a mesma: O gênero (masculino, feminino ou neutro) e o número (singular ou plural) quem dá é o substantivo que vem ANTES da vírgula. Os pronomes relativos no genitivo são usados sobretudo quando o genitivo tiver uma ideia de posse (ou seja, na oração original vai se referir a um possessivo - normalmente sein(e) ou ihr(e)). Em português, os pronomes do genitivo são traduzidos normalmente como cujo(s), cuja(s).

O que causa mais confusão para os aprendizes é o fato de os pronomes relativos do genitivo junto com o substantivo que os acompanha aparecerem com outras funções sintáticas e em outros casos na oração (nominativo, acusativo, dativo) relativa. Isso se deve ao fato de que o genitivo vem apenas marcar a relação de posse (de quem? do quê?), não a função sintática do substantivo. Vou dar exemplos.

Se alguém te perguntar "Com que tipo de homem/mulher você quer casar?" (Was für einen Mann/eine Frau willst du heiraten?) você poderia responder:

Eu gostaria de me casar com um homem/uma mulher...
Ich würde gerne einen Mann/eine Frau heiraten, ...
- que seja bonito(a). (... ist schön / ...sieht schön aus)
- que me ame. (... liebt mich)
- que eu ame. (... ich liebe ihn/sie)
- que eu entenda a língua dele/dela. (... ich verstehe seine/ihre Sprache).


- que seja bonito(a). (... ist schön / ...sieht schön aus)
No primeiro caso temos o caso nominativo, pois a pessoa seria o sujeito da oração "ser bonito(a)".
... der/die schön ist. / der/die schön aussieht.

- que me ame. (... liebt mich)
Neste caso novamente temos o nominativo, pois é a pessoa em questão que "me ama".
... der/die mich liebt.

- que eu ame. (... ich liebe ihn/sie)
Já neste caso temos o caso acusativo, pois quem ama sou eu e a pessoa se torna objeto do verbo "lieben".
... den/die ich liebe. 

- que eu entenda a língua dele/dela. (... ich verstehe seine/ihre Sprache).
Voilà. Aqui finalmente temos uma relação de posse. Estamos falando sobre a língua desta pessoa. Não sobre a pessoa em si. Na linguagem oral no Brasil, esta é a forma como a maioria falaria. Na linguagem culta devem-se usar os pronomes cujo(s) ou cuja(s) para indicar essa relação de posse. Na linguagem culta a frase seria "... cuja língua eu entendo".

Em português o pronome "cuja" concorda em gênero com o substantivo "língua". Mas lembre-se de que em alemão é diferente. O gênero e o número a gente busca sempre ANTES DA vírgula. Então as frases seriam assim:

Eu gostaria de me casar com um homem cuja língua eu entendo.
Ich würde gerne einen Mann heiratendessen Sprache ich verstehe. 

Eu gostaria de me casar com uma mulher cuja língua eu entendo.
Ich würde gerne eine Frau heiraten, deren Sprache ich verstehe. 

Repetindo: Mesmo que em português a frase "cuja língua" fique igual nos dois casos, em alemão o pronome relativo sempre concorda em gênero e número com o substantivo que vem ANTES DA vírgula, não depois. O genitivo está ali, pois na frase original há um sentido de posse "a língua dele (seine Sprache)" ou "a língua dela (ihre Sprache)".


Agora vem a parte que muitos confundem:

Na oração "Ich verstehe seine Sprache", o termo "seine Sprache" está no acusativo. Certo? Eu (sujeito) entendo o quê? A língua dele. Acusativo. Certo? Então o caso de "dessen Sprache" continua sendo o mesmo: ACUSATIVO!

Mas meu Deus! Então se é acusativo, o que diabos um pronome do genitivo está fazendo lá?
Resposta: o genitivo vem APENAS marcar a ideia de posse, pois você não estava falando do homem e sim de algo dele, no caso, a língua dele. Os pronomes relativos do genitivo podem vir então acompanhados inclusive de preposições que pedem normalmente acusativo ou dativo, pois eles estão marcando apenas a ideia de posse.

Vou dar mais um exemplo.
Ich würde gerne einen Mann heiraten. Ich verstehe mich gut mit seiner Mutter. 
Eu me casaria com um homem. Eu me dou bem com a mãe dele.

Prestem atenção ao termo "mit seiner Mutter". Está no dativo por conta da preposição mit. O pronome seiner dá a ideia de posse. Estamos falando não do homem, mas da mãe dele. Na hora de substituir esse possessivo, na oração relativa vai aparecer um pronome relativo no genitivo.
Vamos tentar:

Ich würde gerne einen Mann heiraten. mit dessen Mutter ich mich gut verstehe. 

Repetindo:
Por que depois da preposição mit não se usou o dativo? 
Porque não estou me referindo ao homem com quem me casaria e sim à mãe dele. Para indicar a posse usa-se o genitivo. É só substituir o possesivo seiner da oração original pelo pronome relativo no genitivo. Em português também é possível dizer "com cuja mãe eu me dou bem".

Se Mutter é feminino, por que se usou o pronome do masculino dessen?
Porque em alemão o gênero (masculino, feminino, neutro) e o número (singular, plural) do pronome relativo concordam com o substantivo antes da vírgula. Mann é um substantivo masculino singular, por isso o pronome relativo deve estar no masculino singular, mesmo que a palavra Mutter seja um substantivo feminino.

Então quer dizer que "mit dessen Mutter" está no genitivo? E a regra de que mit só se usa com dativo? 
Não. Mit dessen Mutter está no dativo. O dessen está ali marcando apenas a ideia de posse. É como se estivesse ali um possessivo: mit seiner Mutter.

Ficou claro? :-)

Qual a diferença entre deren e derer no feminino/plural?
O pronome derer é usado raramente. Ele nunca acompanha substantivos e se relaciona com algo que ainda vai ser citado na oração (diferente do deren que se refere a algo/alguém que já foi citado).

Ex.: Dabei sind die Reaktionen derer, die sich nicht schriftlich ausgedrückt haben, heute nicht mehr nachzuvollziehen. Com isto as reações daqueles que não se expressaram por escrito não podem ser entendidas.

E agora a última pergunta: no Brasil quase ninguém fala cujo(s)/cuja(s) no dia-a-dia. Na Alemanha o genitivo é pouco usado na linguagem falada. Alguém usa esses pronomes do genitivo no dia-a-dia?

Jein (sim e não). Esses pronomes quase nunca são usados na linguagem oral na Alemanha, pois soam muito formais e muito certinhos. Mas sempre tem alguém que gosta de se expressar de forma clara e usa o dessen/deren. A maioria dos alemães usa outras formas na linguagem coloquial. Um exemplo é usar os pronomes no dativo + substantivo em outro caso (que depende da função na oração) geralmente com possessivos.

Linguagem formal: Polizisten haben im Düsseldorfer Hauptbahnhof einen schlafenden Obdachlosen gerettet, dessen Kleidung in Brand geraten war.
Linguagem informal: (...) gerettet, dem seine Kleidung (...).
Português: Policiais salvaram um sem-teto que dormia na estação central de Düsseldorf, cuja roupa havia pegado fogo.

Mas é óbvio que você pode usar os pronomes no genitivo sempre. Não é errado. As pessoas vão até elogiar o seu alemão.

Se vocês ainda têm dúvidas sobre orações relativas, enviem suas dúvidas para mim (deutsch@aprenderalemao.com)

22 de janeiro de 2016

Como se declina "rosa" em alemão? Adjetivos invariáveis

Esse é literalmente o sonho de milhares de estudantes de alemão: não precisar declinar nenhum adjetivo. Que bom seria se fosse como em inglês: good - singular, plural, depois de preposição etc. todos com a mesma forma. Mas não é assim em alemão. Todo adjetivo aparece em, pelo menos, seis formas diferentes: gut, gute, guter, gutem, guten, gutes. E para aprender a decliná-lo, já explicamos aqui.

Mas o sonho pode ser realidade para uma série de adjetivos considerados invariáveis, ou seja, que não mudam a sua forma. Aqui vou dar uma pequena lista dos mais comuns.

1) Gentílicos terminados em -er relacionados (sobretudo) a cidades
Bremer Bank - apesar do gênero feminino de Bank,
 a palavra Bremer permanece invariável
Uma pessoa que nasce em Berlim é berlinense. E como se diz "berlinense" em alemão? Pois bem, a grande maioria dos gentílicos de cidades são formados com o sufixo -er acrescentado ao nome da cidade. Existem algumas irregularidades (alguns perdem letras, outros ganham letras). Aqui vão alguns exemplos:

Berlin - Berliner
Bremen - Bremer
Dresden - Dresdner 
Hamburg - Hamburger
também serve para a Suíça
die Schweiz - Schweizer

Quando essas palavras forem usadas não para se referirem ao cidadão daquele local, mas como adjetivo, elas continuam sendo escritas com letra maiúscula e permanecem invariáveis. (Obaaaaaa! Não precisa pensar na terminação!!!!)

Ex.:
die Schweizer Schokolade (o chocolate suíço)
die Dresdner Bank (o banco de Dresden) - Mesmo sendo Schokolade e Bank palavras femininas, o adjetivo não recebe nenhuma terminação que marca o feminino.

2) Várias cores
Mesmo em português, apenas algumas cores têm nomes que são puramente adjetivos (como verde, azul, amarelo). A maioria das cores recebe nomes de coisas que representam aquela cor (como cinza, laranja ou rosa). Em alemão o processo também é semelhante. Há várias cores com nomes de substantivos (sejam de origem germânica ou de outros idiomas) (Ex.: orange, rosa, violett). Algumas dessas cores são invariáveis.

Invariáveis em alemão e português são: orange (laranja), rosa (cor-de-rosa), pink (cor-de-rosa), türkis (turquesa)
Em português a flexão não é obrigatória, mas em alemão é: beige (bege)
Em português a flexão não é obrigatória, em alemão é sempre invariável: lila (lilás - sim, em português existe o plural lilases, mas não é obrigatório)

Exemplos (no nominativo) - atentem para as cores que não variam:
Masculino: ein blauer Tisch , ein rosa Tisch, ein lila Tisch, ein beiger Tisch
Feminino: eine blaue Bluse, eine rosa Bluse, eine lila Bluse, eine beige Bluse
Neutro: ein blaues T-Shirt, ein rosa T-Shirt, ein lila T-Shirt, ein beiges T-Shirt

Atenção: Uma opção para declinar as cores é acrescentar -farben (às vezes também -farbig) aos nomes das cores invariáveis.
Por exemplo: ein orange T-Shirt = ein orangenfarbenes T-Shirt; mas não é correto dizer "orangenes T-Shirt"

Atenção²: Muitos alemães acabam declinando algumas cores invariáveis. Alguns dizem coisas como "ein lilanes T-Shirt". A língua culta não reconhece esse tipo de variação.

Para entender a diferença entre rosa e pink clique aqui.

3) Neologismos (especialmente vindos do inglês)
Quando os adjetivos tiverem sido importados diretamente do inglês, mas ainda não estiverem totalmente integrados ao idioma alemão, o normal é não os declinar.

Alguns deles: light, easy, okay, sexy, crazy
ein sexy Mann, eine sexy Frau

Alguns adjetivos vêm também de outras línguas e também são invariáveis: prima (ótimo), super (ótimo, super-), klasse (ótimo)

4) Formas curtas de adjetivos
Alguns poucos adjetivos são formas curtas de outros adjetivos da língua.

Exemplos: bi para bisexuell, hundertpro para hundertprozentig, multikulti para multikulturell 

As formas curtas não são declinadas.

-----------------
Gostou do que acabou de ler? Então divulgue o blog entre os seus amigos. Danke schön!

11 de dezembro de 2015

Declinação Gênero por Gênero

A declinação no alemão afeta muito pouco os substantivos. Quase sempre afeta apenas as palavras que acompanham os substantivos (artigos, possessivos, demonstrativos etc.). Por exemplo: der Mann, den Mann, dem Mann. Então, na verdade, aprender a declinar as palavras que acompanham os substantivos é o mais importante no processo de aprender declinação. Apesar de os livros trazerem inúmeras tabelas, não é necessário aprender tudo do começo. Você poderá observar abaixo que as terminações das diversas palavras que acompanham os substantivos são as mesmas.

Clique nas fotos para vê-las em tamanho maior.

Masculino
Sobre a N-Deklination você pode ler mais clicando aqui. 

 Feminino
 Neutro
 Plural
 Resumo
(Lembrem-se: estas terminações abaixo se referem apenas às palavras que acompanham os substantivos, ou seja, artigos, possessivos, demonstrativos etc. Para a declinação dos adjetivos, clique aqui)

Se você não sabe como identificar o gênero de um substantivo, clique aqui.
Se você não sabe como diferenciar o acusativo do dativo, clique aqui.
Sobre o genitivo você pode ler aqui ou aqui

27 de março de 2015

Conferir declinação e conjugação do alemão on-line

Você gostaria de saber não só o artigo do substantivo, mas vê-lo declinado em todos os casos no singular e no plural? Você gostaria não só de saber se um verbo sofre uma alteração qualquer, mas vê-lo conjugado em todos os tempos e pessoas?

Isso é possível fazer on-line e gratuitamente.

Para ver a declinação completa de um substantivo, basta digitar na barra de busca do Canoo.net e clicar depois em Wortformen.

(Atenção: o vídeo não tem áudio. Não é falha do seu computador)

O mesmo você poderá fazer com os verbos. É só digitar e depois clicar em Wortformen para ver a conjugação.

8 de abril de 2014

Adjetivos: o terror mastigado (Parte IV)

Oi, Fábio,

Escrevo pra você, após procurar ajuda nas gramáticas aqui de casa e até perguntar meu professor alemão de alemão (rs), sem sucesso!

A seguinte frase não está me deixando dormir:

"Die Verfügbarkeit inhaltlich relevanten Vorwissens ist eine der wichtigsten leserseitigen Voraussetzungen für ein angemessenes Verständnis schriftlicher Texte"

A primeira coisa a me chamar atenção nessa frase foi a declinação de "relevanten"... olha só, nessa frase não há artigo "des", e tudo que eu aprendi de declinação de adjetivos até hoje diz que se você não tem nenhum artigo ou palavras como "solch-", "dies-", "jede-", etc., que demonstrem qual o caso e gênero do substantivo, os adjetivos tem que ser declinados de forma a fazê-lo, sendo, logo, meu primeiro instinto dizer que não deveria ser "relevanten", mas sim "relevantes". Ao questionar o professor, porém, ele disse que estava correto e que aprendi errado, porém não soube justificar na hora. Stimmt das? Warum denn?

Vamos responder à pergunta do leitor Pedro Köhler:

Resumindo a pergunta dele:
No caso de "relevanten Vorwissens", o substantivo está no genitivo neutro singular e não está acompanhado de nenhum artigo nem de outro determinante (demonstrativos, possessivos etc.). Por isso, a ideia é que o adjetivo recebesse a terminação que o artigo definido (no caso do genitivo neutro singular: DES) teria, por isso "relevantes". A pergunta dele é: Por que não é assim? :-)

######################

(Bem, cabe sempre lembrar aos nossos novos leitores que ainda não leram os tópicos completos sobre declinação dos adjetivos que é bom dar uma lida antes de ler esse tópico aqui.
Os dois tópicos onde explico praticamente tudo que é necessário pra entender a declinação dos adjetivos estão aqui: Parte I, Parte II e Parte III.)


######################

Vamos agora à resposta. Querido Pedro, só teve um princípio das declinações de adjetivos que talvez você tenha esquecido. Se você olhar bem as duas tabelas de declinação dos adjetivos que eu dou no blog (Parte II) verá que para o genitivo neutro e masculino de ambas as tabelas só é possível a terminação -EN. Inclusive na segunda tabela eu marquei os -EN de vermelho, pois isso difere dos artigos definidos (no caso "DES" para o masculino e neutro).

A explicação eu havia dado no próprio blog e repito aqui. "Mesmo motivo: o genitivo masculino e neutro já recebem uma marca de caso, um -S (ou -ES) no próprio substantivo. Por isso, não há necessidade de marcar o caso no adjetivo. Então como na tabela de cima, GENITIVO -EN!"

Repetindo: apesar de não estar acompanhado de artigo, o próprio substantivo recebe o -S (No seu exemplo: Vorwissens). Então fica fácil de reconhecer o caso em que o substantivo está. O adjetivo então recebe apenas -EN (da tabela de declinação fraca).

Outro exemplo:
Der Geruch starken Kaffees belebt ihn. 
O cheiro de café forte o anima.

No caso dos substantivos femininos e no plural, o substantivo no genitivo não recebe nenhuma marca de caso, por isso o adjetivo acaba recebendo a terminação que teria o artigo.
Der Geruch starker Getränke belebt ihn. 
O cheiro de bebidas fortes o anima.

Ou do seu exemplo:
"(...) für ein angemessenes Verständnis schriftlicher Texte"
(...) para um entendimento apropriado de textos escritos.

Ficou claro? :-)


Vamos agora à segunda parte da pergunta que vou postar aqui de forma resumida:
Por que o adjetivo "inhaltlich" não está declinado?

Resposta: Porque adjetivos também podem funcionar como advérbios (o que é o caso do seu exemplo) e advérbios são invariáveis. Advérbios variam apenas em grau (comparativo ou superlativo).

O mesmo acontece em português também (por increça que parível, alemão e português têm mais coisas em comum do que se imagina). Em português é possível transformar um adjetivo em advérbio acrescentando sufixos (calmo - calmamente; rápido - rapidamente). Mas nem sempre é necessário fazer essa transformação. Adjetivos podem ser usados como advérbios SEM SUFIXO, mas pra isso os adjetivos ficam sempre invariavelmente no masculino singular.

Esse é um trem rápido. (rápido = adjetivo).
É uma música muito rápida (rápida = adjetivo; concorda em gênero e número).
Eles falam rápido. (rápido = advérbio. Mesmo o sujeito estando no plural, não se diz "rápidos").

Da mesma forma em alemão é possível usar o adjetivo schnell (rápido) como advérbio.

Exemplo de adjetivos fazendo a concordância:
ein schnelles Auto
ein schneller Zug
eine schnelle Bahn

Exemplo de advérbio
Er spricht schnell.

Vamos continuar no exemplo das pessoas que falam rápido para facilitar a explicação. Imagine que você queira dizer algo mais ou menos assim:

As notícias foram faladas rápido/rapidamente.
Die Nachrichten wurden schnell gesprochen. (Mais uma vez "schnell" é advérbio)

Transformemos esse "faladas" num adjetivo que acompanhe o substantivo "notícias":
É difícil entender essas notícias faladas rápido/rapidamente. (Acho que dá pra perceber que "rápido" ainda se trata de um advérbio, sim?) Vamos traduzir pro alemão.

Es ist schwer, diese schnell gesprochenen Nachrichten zu verstehen. 

No caso, o advérbio "schnell" está modificando o adjetivo "gesprochen". Esse adjetivo é o único a ser declinado e receber uma terminação. A terminação do adjetivo -EN está lá porque o demonstrativo "diese" já tem a marca do plural -E, mas schnell, como advérbio, não recebe terminação nenhuma.

Deu pra entender? :-)

A Deutsche Welle, por exemplo, tem uma seção chamada "Langsam gesprochene Nachrichten" (Notícias faladas lentamente). Pelo mesmo motivo: "langsam" (lento), apesar de poder ser um adjetivo, aqui está sendo usado como advérbio (lentamente, devagar), por isso sem terminação. O adjetivo "gesprochen" (adjetivo formado de um particípio) recebeu a terminação -E porque não está acompanhado de nenhum artigo que marque o plural.

A propósito: recomendo bastante esse canal pra quem quiser ouvir notícias em alemão acompanhando o texto. 

Voltemos ao seu exemplo:
"Die Verfügbarkeit inhaltlich relevanten Vorwissens"

A palavra "inhaltlich" (conteudístico) está sendo usada como "advérbio", modificando o adjetivo "relevant" (relevante). Se fôssemos traduzir ao pé da letra seria: "A disponibilidade de pré-conhecimento relevante conteudisticamente (sic)". Dá pra entender agora o porquê "inhaltlich" estar sem terminações?

Pra terminar: esses exemplos são mais comuns do que a gente pensa e são usados em coisas bem banais, como:
Ich habe einen echt guten Film gesehen. 
Eu vi um filme REALMENTE bom. 

A palavra "echt" (real) é usada como advérbio (realmente). Se você colocasse a terminação em "echt", o sentido passaria de "um filme realmente bom" para "um filme bom, real". Verstanden? :-)

Divulguem sempre o blog. 

29 de março de 2014

Por que a declinação do alemão não é tão terrível quanto você pensa

Já ouvi muita gente dizer que tem medo de estudar alemão apenas por conta da famigerada, aterrorizante, amaldiçoada declinação.

O engraçado é que nunca achei a declinação do alemão "incrivelmente difícil a ponto de me fazer desistir de estudar alemão apenas pelo fato de ela existir". Eu acho até engraçado ouvir que pessoas desistem ou não estudam alemão APENAS por esse motivo. Já fiz muitos tópicos sobre declinação aqui tentando desmistificá-la. Este tópico é dedicado a quem ainda tem medo de estudar alemão por causa das declinações e a quem é iniciante no alemão e que está "sofrendo" com elas.

1) Há resquícios de declinação também no português.
Na maioria das línguas as palavras podem ser flexionadas. Existe a flexão verbal (de verbos) e nominal (de substantivos, artigos, adjetivos, pronomes etc.). Uma das formas de flexão verbal é chamada de "conjugação". O português (e todas as línguas românicas) herdaram do latim um sistema bem complexo de conjugação. Há conjugações incrivelmente irregulares (um falante nativo português não tem a menor dificuldade de identificar formas como "vou, fui, fosse, vá, for, ia etc." como sendo formas conjugadas de um mesmo verbo. Um estrangeiro tem que se "matar" decorando essas formas)

"Declinação" é uma das formas de flexão nominal. Há flexões nominais que não são "declinações". Marcar o plural de um substantivo é flexioná-lo (marcando o número), mas não é declinação. Declinar uma palavra é atribuir uma marca (pode ser um sufixo ou uma alteração na forma da palavra) indicando uma determinada função que esta palavra exerce em relação às outras.

No português (ou até mesmo em inglês) a declinação sobrevive apenas nos pronomes pessoais. Qualquer falante do português sabe dizer frases como "Eu gosto da Joana, mas ela não gosta de mim" ou "Eu conheço a Maria, mas ela não me conhece". De forma natural, mesmo antes que regras nos fossem ensinadas na escola, nós sabíamos que depois da preposição "de", a palavra "eu" se transforma em "mim". E que a palavra "eu" se transforma em "me" como objeto do verbo "conhecer". Isso nós usamos de forma tão natural quanto um alemão declina outras palavras. Isso é declinação. É marcar numa palavra a função sintática que ela exerce em relação a outras palavras.

2) Os substantivos em alemão mal mudam de forma
Eu até entenderia o medo das declinações se a língua alemã tivesse 10 casos e os substantivos alemães mudassem de forma em cada caso. Em russo, por exemplo, os substantivos são declinados em 6 casos diferentes. Em russo também há três gêneros (masculino, feminino e neutro). O pior de tudo: além de os substantivos receberem uma série de terminações diferentes em cada caso, a sílaba tônica também muda dependendo da palavra, tudo sem muita regra. Uma russa amiga minha disse que nem eles mesmos sabem o porquê dessas mudanças de sílaba tônica. Os substantivos do latim também recebiam terminações ao fim da palavra, da mesma forma que conjugamos um verbo.

No alemão, os substantivos quase não se alteram ao serem declinados. Resumidamente, os substantivos alemães só recebem um -S (ou -ES) no genitivo singular (e só os masculinos e neutros.. os femininos nem isso) e recebem um -N no dativo plural (com exceção dos que fazem o plural em -S). Falei grego? Vou dar um exemplo.

Tomemos a palavra "mulher". Observe a declinação em latim:


Agora observe a declinação em russo:


Perceberam que em ambos os casos acima, houve várias terminações diferentes?

Pois bem, vejamos em alemão:


Além de ter dois casos a menos, se você observar cada coluna separadamente, verá que a palavra permanece na mesma forma em todos os casos. 

Agora vejamos um exemplo de um substantivo masculino (Lehrer = professor) para exemplificar as regras que falei acima. (-S no genitivo singular e -N no dativo plural).
Em alemão também há um grupo de declinação chamado "declinação-N" cuja característica básica é terminar sempre em -N, com exceção do nominativo singular. Veja no exemplo (Biologe = biólogo):


Há também outras palavras que raramente declinam. Em russo até os números entram na declinação. No alemão, apenas o número um (ein, eine etc.). Os números zwei e drei também podem ser declinados no dativo e genitivo, mas seu uso é bem mais restrito. Fora isso, os numerais permanecem invariáveis. 

MORAL DA HISTÓRIA: Na verdade, os substantivos alemães sofrem poucas marcas de declinação. O medo gigantesco de declinar é infundado. 

3) A falta de declinação nas línguas é suprida por outras estruturas

No português essas marcas se perderam nos substantivos, artigos, adjetivos e só sobreviveram nos pronomes pessoais. No latim, língua mãe do português, todos os substantivos mudavam de forma de acordo com a sua função. Quem estuda latim sabe que no latim havia 6 casos e as gramáticas dividem os substantivos em 5 grupos de declinação. Como nós perdemos essas marcas no português, nossa língua passou a marcar essas funções de outra forma:

a) através de preposições:
o livro do Paulo - Paulos Buch - Paulo's book (a relação de posse do caso genitivo é expressa em português pela preposição de)
Dei um livro para o Paulo - Ich habe Paulo ein Buch gegeben - I gave Paulo a book / I gave a book to Paulo. (o objeto indireto "receptor" marcado pelo caso dativo no alemão é marcado em português pela preposição para, em inglês ele é marcado pela ordem na oração - antes do objeto direto - ou pela preposição to)

P.S. Cabe lembrar que "do Paulo" não significa dizer que no português há um caso genitivo. Haveria um caso, se substantivos da língua portuguesa como "Paulo" sofressem alterações (sufixos, por exemplo) para indicar posse.

b) uma ordem mais fixa das palavras
Em português é possível dizer "O João te ama" e "O João ama-te", mas não dá pra dizer "Te ama o João", mesmo com a declinação marcada no pronome pessoal. A perda das marcas de declinação fez com que nossa língua congelasse com mais força a forma "Sujeito + verbo + Objeto" como forma de nós idenficarmos com mais rapidez quem exerce as funções sintáticas na oração. Ou seja, as palavras podem até não mudar de forma, mas a ordem delas é mais fixa.

Em inglês a ordem das palavras é também mais fixa: "João loves you" (não se diz "You loves John")

Em alemão há mais flexibilidade na ordem dos complementos (sujeito/objeto).
João liebt dich.
Dich liebt João.

Frases como "Dich liebt João" precisam ser traduzidas em português com mais palavras (algo como "É você que o João ama"). Apesar da frase "Dich liebt João" parecer artificial, há muitíssimos exemplos de frases começadas por objetos diretos ou indiretos em alemão. Não é algo tão incomum assim.

MORAL DA HISTÓRIA: Nossa língua eliminou muitas marcas de casos, mas para isso, outras palavras (preposições, por exemplo) e uma ordem menos maleável das palavras na frase servem para indicar as funções exercidas pelas palavras.

Se substantivos alemães quase não sofrem alteração, o que mais muda com as declinações?
Os que sofrem mais transformações são as palavras que acompanham os substantivos, ou seja, adjetivos, artigos e pronomes.

Por exemplo, vamos tomar como exemplo o artigo definido FEMININO:

Caso Singular Plural
Nominativo die die
Acusativo die die
Dativo der den
Genitivo der der

Apesar de isso parecer algo como 8 artigos diferentes, se observarmos bem só são três formas diferentes: DIE (na metade de cima da tabela), DER (na metade de baixo) e DEN (no dativo plural, que sempre termina em -N de qualquer jeito). Será que isso é realmente algo impossível de se aprender como muitos saem pintando por aí? O.o

Pois bem, consideremos que isso seja motivo suficiente para aterrorizar quem quer estudar alemão. Tá, eu sei, é um decoreba a mais do qual poderíamos todos ser poupados. Mas pensando bem, os artigos definidos femininos dessa tabela podem ser usados com TODOS os substantivos femininos da língua alemã. Ou seja, é muito mais fácil decorar formas de três artigos que podem ser usados para qualquer substantivos do que memorizar tabelas completas de declinação e sílabas tônicas (como é no caso da declinação russa). Além disso, depois de saber a tabela dos artigos definidos fica muuuuito fácil de aprender as outras, pois as terminações são praticamente idênticas.

Compare a tabela dos artigos definidos femininos acima com a tabela dos demonstrativos abaixo. Você verá que as palavras terminam com as mesmas letras.

Caso Singular Plural
Nominativo diese diese
Acusativo diese diese
Dativo dieser diesen
Genitivo dieser dieser

Quando se abre uma gramática, a impressão que se tem é que se tem que aprender mais uma tabela cheia de palavras declinadas. Mas é só comparar com a tabela dos artigos pra ver que as terminações são idênticas.

Se mesmo depois de tudo isso ainda vierem com o argumento de "Ah, mas inglês não tem nada disso", o máximo que posso lhe dizer é "Mas afinal, você quer aprender inglês ou alemão?"

Se a declinação é algo tão simples quanto você quer transmitir, por que as pessoas dizem que é tão difícil?

Bem, a dificuldade do aluno iniciante alemão não é só aprender que der "vira" den. Eu acho que qualquer pessoa com o tico e teco (dois neurônios) funcionando consegue memorizar uma tabela de artigos. E não precisa de 3 anos para se aprender essa tabela. Acho que bastaria poucas horas para um aluno com mais dificuldade para aprender idiomas e alguns minutos para alunos com boa memória e mais motivados.

Acho que o que mais atrapalha o aprendizado das declinações é o incrível trabalho de memorização para saber se um substantivo é masculino, feminino ou neutro. E isso afeta especialmente os alunos iniciantes, pois esse primeiro contato com o idioma é o momento em que a pessoa tenta ganhar motivação para continuar. No alemão, os alunos inciantes se veem confrontados com um desafio de memorizar os gêneros e a forma do plural de cada palavra já no início do curso, o que parece uma tarefa impossível. Então o desânimo vem qdo o aluno troca um "der" por "die", ou um "den" por "dem", não pela falta de conhecimento das tabelas, mas pela simples dúvida na hora de saber o gênero da palavra em questão. 

Além disso, a declinação dos adjetivos é um capítulo da gramática que requer atenção e exercício. Mas os princípios que governam a declinação dos adjetivos também são relativamente simples. 

Isso tudo infelizmente eu não tenho como mudar no idioma alemão. Se eu pudesse, tornaria tudo mais fácil. Mas só posso garantir que não é impossível, não.  Há muito brasileiro e português que fala alemão. Não duvide da sua capacidade de aprender alemão!

Mais sobre declinação, clique aqui

6 de outubro de 2013

Adjetivos: o terror mastigado (Parte III)

Aviso: quem não entende ainda a declinação de adjetivos só vai ficar mais confuso ao ler este tópico. O ideal é ler primeiro as partes I e II. Se mesmo assim você quiser continuar lendo, é por sua conta e risco.

Parte I, clique aqui.
Parte II, clique aqui


Vamos agora a mais um tópico sobre declinação dos adjetivos e este, reconheço, será o mais chatinho, pois deixa até mesmo os alemães em dúvida. As pessoas ficam tão em dúvida que as regras até mesmo aparecem em manuais de alemão feitos para alemães.

Mas que tipo de língua é essa que deixa até os seus falantes na dúvida?
Se compararmos um pouco com o português, estes casos de que vou falar aqui deixam uma dúvida semelhante aos casos de concordância no português nos quais aparecem adjetivos de gêneros diferentes.

Ex.: A indústria oferece atendimento e localização perfeita/perfeito/perfeitos/perfeitas?

Da mesma forma que o exemplo acima deixa muitos falantes nativos de português na dúvida, os exemplos que eu vou citar neste tópico são exemplos cuja declinação não é sempre clara, nem mesmo para todos os alemães.

Antes de você ler este tópico, é importante que você DOMINE as declinações já mencionadas no tópico sobre declinação do adjetivo. Se não tiver lido, leia-o primeiro clicando aqui.

Pela regrinha do "se a palavra que acompanha não tiver a mesma terminação do artigo definido, o adjetivo recebe a terminação que o artigo teria"... bem, essa regrinha não funciona com uma série de pronomes indefinidos, especialmente no plural.

Observem:
Todos os cidadãos alemães - Alle deutschen Bürger

Com o pronome "alle", a regra funciona perfeitamente. A letra "e" no fim de "alle" é a mesma do artigo plural "die", portanto o adjetivo recebe um -en no plural em todos os casos (Tabela 1).

Muitos cidadãos alemães - Viele deustche Bürger

Com "viele" a regrinha "lógica" não funciona. O adjetivo é declinado paralelamente, como se "viel" fosse um adjetivo nesse caso, portanto, recebe a mesma terminação de "viel".

No dia 18 de setembro eu fiz uma pergunta no Facebook.


Agora dá pra ver qual é o erro? :-) O erro é apenas a declinação de "politisch". Em vez de politischen, o correto seria politische. Todo o resto da frase está correto.

A pergunta agora que não quer calar, quais são as palavras que seguem o modelo de "viele" e quais seguem o modelo de "alle"?

Aqui vai uma tabela no nominativo plural:


Vamos às explicações:
1) Não me peçam traduções de cada pronome. Dicionário tá aí pra isso. :-) Foi mal aê, galera.
2) A declinação fraca é a mais fácil e é aquela que segue a lógica que já expliquei no outro tópico. No plural a terminação é -EN em todos os casos.
Ou seja: alle Deutschen, beide blauen Autos, welche deutschen Autoren
3) A declinação forte pode ser chamada de paralela, pois nesse caso as terminações são sempre iguais tanto na palavra que acompanha quanto no adjetivo. As terminações são as seguintes:

Nominativo e Acusativo: -e
Dativo: -en
Genitivo: -er

Ou seja: viele Deutsche, einige blaue Autos, von folgenden deutschen Autoren
(Lembrem-se de que estou falando apenas sobre o plural)

O ideal seria memorizar quais palavras são da declinação forte, já que estas são as que fogem à regra.

Cabe lembrar também que muitos destes pronomes também podem ser usados no singular. No singular, cujo uso é bem mais restrito, o uso deles segue (em 95% dos casos) a lógica que já expliquei no outro tópico.

Por exemplo, eu já expliquei num tópico sobre o uso de viel (clique aqui). Quando "viel" e "wenig" forem usados sem terminação, a lógica é a mesma, o adjetivo então recebe a terminação que seria do artigo definido (declinação forte). Caso o próprio "viel" tiver uma terminação no singular (como em "vielEN Dank"), o adjetivo também segue a mesma lógica e passa a receber as terminações da declinação fraca (Tabela 1). - esses casos são mais raros, pois esses pronomes no singular com terminação são de uso menos comum.

Observe:
Mit vielem herzlichen Dank (aqui segue a lógica: já que o -em de  "vielem" já marca o caso, o adjetivo só recebe um -en; o uso de "viel" com terminação no singular é bem menos comum do que seu uso sem terminação)

Ich habe viel (kleines) Geld. (aqui também segue a lógica. Já que o "viel" não tem nenhuma terminação, o adjetivo pega a terminação que o artigo teria, ou seja, a declinação forte. Ou seja, das Geld, kleines Geld)

Ich kenne viele intelligente Studenten. (neste caso, foge-se à lógica. Apesar de "viele" ter uma terminação que é igual à do artigo definido plural, o adjetivo segue uma declinação paralela, ou seja, pega a mesma terminação de "viel". O mesmo acontece com os pronomes já indicados na tabela anterior.)

É fácil? Não. Mas até para os alemães, isso causa dor de cabeça algumas vezes. Então, keine Panik!

Divulguem o nosso blog.


30 de agosto de 2013

Sudoku - Deutsch

Gente, fiz o Sudoku de tabelas em alemão. Você imprime e leva pra fazer no ônibus, metrô, sala de espera do dentista etc.

Para imprimir, basta clicar no símbolo da impressora. Para fazer o download, basta clicar em Arquivo (na esquerda) e depois em Fazer Download (última opção)

Clique aqui.




Se você quiser economizar papel, pode imprimir uma versão com duas cópias por página. Clique aqui. RESPOSTAS:
Imprima também as respostas para conferir depois. Faça algumas cópias. Você verá que depois de fazer algumas vezes essa tabela vai ser Papaya mit Zucker :-)

Respostas aqui

17 de maio de 2013

O famoso "quem?"


Sabe aquela subcelebridade que ninguém conhece? :-) O famoso QUEM? :-) Cléber Bam-Bam quem? :)

A palavra QUEM em alemão é um dos poucos pronomes interrogativos que pode ser declinado, ou seja, ele varia nos quatro casos da língua alemã.

(Os casos estão marcados com as cores)

Nominativo: WER?
Acusativo: WEN? (só com um N)
Dativo: WEM?
Genitivo: WESSEN?

O grande problema dos falantes de português é usar sempre o WER? para tudo e esquecer de declinar o pronome de acordo com o caso.

Tomemos o exemplo do verbo EINLADEN (convidar).
Paulo convidou Maria para a festa.
Paulo hat Maria zur Party eingeladen.

O sujeito desta frase é Paulo, já que foi ele que fez o convite.
Eu posso então perguntar:
Wer hat Maria eingeladen? (Quem convidou Maria para festa?) - como estou querendo saber o sujeito da oração, eu utilizo WER? no nominativo.
Resposta: Paulo.

Agora se eu quiser perguntar: "Quem foi que o Paulo convidou?" :) Neste caso eu já sei quem é o autor do convite: o Paulo. Agora quero saber a pessoa que foi convidada... ou seja, nesse caso estou querendo saber o objeto do verbo convidar. Neste caso, a pessoa que foi convidado fica no acusativo.
Sendo assim a pergunta em alemão seria: Wen hat Paulo zur Party eingeladen? A resposta seria: Maria. (Observe que o sujeito da oração continua marcado de vermelho.. o "wen" aqui é o objeto da oração).

A mesma coisa aconteceria se nós usássemos preposições que pedem o acusativo:

Für wen? (Para quem?)
Gegen wen? (Contra quem?)

P.S. Cuidado para não confundir WEN com WENN. "Wen" significa "Quem?" (no acusativo). "Wenn" pode significar "Se" ou "Quando". Para mais tópicos sobre "Wenn" clique aqui ou aqui.
P.S.² Cuidado para não pronunciar WEN e WENN do mesmo jeito. "Wen" se pronuncia aprox. "vên". "Wenn" se pronuncia com "é" aberto (aprox. "vénn")
P.S.³ Para ler sobre a ligação entre acusativo e objeto direto da língua portuguesa, clique aqui.

Vamos pegar um exemplo no dativo. Tomemos agora o exemplo do verbo GEHÖREN (pertencer).

P.S. Não confundir "gehören" (pertencer; fazer parte) com o verbo "hören" (ouvir). Apesar de terem um particípio idêntico "gehört", o verbo "gehören" é um verbo normal que pode ser conjugado no presente "ich gehöre", "du gehörst", "er gehört"... Não é porque começa com "ge-" que você deve achar que é o passado de algum verbo. Ok? :-)

O verbo "gehören" tem dois significados mais comuns:

Es gehört dazu - Faz parte
Se for usado com a preposição ZU (+dativo) ele significa "fazer parte", "ser parte".

Er gehört zu einer Kirche. - Ele faz parte de uma igreja.
Viele Länder gehören zu Europa. - Muitos países fazem parte da Europa.

Existe até uma expressão que diz: "Es gehört dazu" ou "Das gehört dazu", que quer dizer "São ossos do ofício", ou foi eternizado pelo Cléber Bam-Bam como "Faz parte" :-)

Se for usado sem a preposição ZU, apenas com o dativo, ele quer dizer "pertencer".

Dieses Buch gehört mir. - Este livro me pertence.
Diese CD gehört meinem Chef. Este CD pertence ao meu chefe.

Se eu quisesse perguntar: "A quem pertence este CD?".... atentem para a pergunta "A quem?". Como a pessoa a quem algo pertence é usada no dativo com o verbo "gehören", em alemão teremos que dizer "Wem?" (A quem?).  "Wem gehört diese CD?"

É claro que no Brasil não é muito comum ouvirmos "A quem pertence este CD?". O mais comum é ouvirmor "De quem é este CD?". Pois é, o caso típico para indicar posse em alemão é o caso genitivo. Ou seja, a palavra WESSEN? quer dizer "De quem?".

Só que em alemão, os substantivos aos quais o genitivo se referem são usados (quase) sempre logo após o genitivo. A pergunta em alemão com Wessen? não é feita na mesma ordem do português.

Wessen Buch ist das? De quem é este livro?
(Perceba que a palavra "Buch" vem logo depois do genitivo "Wessen")

Como o genitivo é um caso cada vez menos usado na linguagem falada, o "wessen" também está sumindo do alemão falado nas ruas. Por isso que é mais comum ouvirmos exemplos em que seja possível usar o dativo (como, por exemplo, com o verbo "gehören").

Com preposições que exigem o dativo, também se usa Wem?
Ex.: Mit wem hast du gesprochen? Com quem você estava falando?

Resposta da enquete do Facebook de hoje:
1) B / 2) A

Para entender melhor o caso genitivo clique aqui ou aqui.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...