Como se diz "garrafa de cerveja"? É uma "Bierflasche" ou uma "Flasche Bier"? E um copo de vinho? É um "Weinglas"? Ou um "Glas Wein"?
Essa é bem fácil de explicar.
Lembram daquela brincadeirinha idiota e irritante quando você chega na casa de alguém e pede um "copo d'água" e a pessoa fala "aqui só temos copo de vidro e de plástico, mas se quiser um copo COM água, eu posso trazer". Pois é. É mais ou menos por aí... (apesar de em português não ser errado dizer "copo d'água" ou "copo de cerveja").
Quando o recipiente vem antes do conteúdo em palavras separadas, em geral tem o significado de que o conteúdo esteja dentro do recipiente. Em outras palavras:
Ein Glas Wein = Uma taça de vinho (ou melhor, uma taça COM vinho).
Eine Flasche Bier = Uma garrafa de cerveja (ou melhor, uma garrafa COM cerveja dentro).
Ein Löffel Tee = Uma colher de chá (ou melhor, uma colher COM chá).
Ein Korb Wäsche = Uma cesta de roupas (ou melhor, uma cesta COM roupas)
Quando o possível conteúdo vem antes do recipiente, formando uma palavra só, isto se refere ao objeto que é usado para aquele tipo de conteúdo, mas o recipente pode até estar vazio ou ter outro conteúdo. Em geral pode ser traduzido, para melhor entender, com a preposição PARA.
Ein Weinglas = Uma taça (ou uma taça PARA TOMAR vinho, não necessariamente com vinho dentro)
Eine Bierflasche = Uma garrafa de cerveja (ou melhor, uma garrafa própria PARA cerveja, daquelas de vidro escuro, não necessariamente com cerveja dentro).
Ein Teelöffel = Uma colher de chá (É uma colher usada PARA chá, ou até mesmo aquelas usadas em receitas).
Ein Wäschekorb = Um cesto de roupas (ou melhor, um cesto usado PARA juntar roupas, não necessariamente com roupas dentro).
Em outras palavras.

Por exemplo, no Ceará, o famoso refrigerante de caju conhecido também como cajuína é vendido também em garrafas típicas de cerveja. Em alemão se poderia dizer.
In Ceará kann man "Cajuína" in Bierflaschen kaufen.
(No Ceará se pode comprar cajuína em garrafas de cerveja)
E por aí vai.