PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

25 de abril de 2019

Pergunta do leitor: Declinação de "ein paar"

Vamos à dúvida de um leitor do blog. 

Olá, Fábio, tudo bem?


Gosto muito de acompanhar o seu blog e me salvou muitas vezes em diversas dúvidas! Nunca me esqueço mais da sua técnica de lembrar a declinação dos adjetivos 😊 Parabéns!

Bom, estou aqui estudando alemão (A2) e me deparo com uma situação gramatical que me deixou com dúvidas.

Aprendi que as preposições Vor e Seit são preposições seguidas sempre de Dativ, havendo declinação nas palavras adiante, como em:

a) Jens lernt seit einem Monat Deutsch
b) Sie wohnen seit drei Jahren in der WG

Observei, inclusive, que o Jahren adquiriu o -n da declinação de dativo para substantivos masculinos ou no plural. Porém, fiquei com dúvidas nessas frases aqui (app de aprendizado de alemão da DW):
c) Jens ist vor ein paar Wochen nach Deutschland gekommen.
d) Heute ist der 25. April. Vor einem Monat war der 25. März. 

"Ein paar", embora venha depois do "vor" e do "seit" nas frases acima, não declinou aqui (seria, imagino, einem paar, se isso acontecesse). Por que não houve essa declinação? Qual a explicação para esse fenômeno? Acho que vale um post no seu blog!

Outra observação na frase: "Heute ist der 25. April. Vor einem Monat war der 25. März". Por que a palavra masculina "Monat" não declinou aqui no dativo, com um -n ao fim? Tem a ver com a primeira observação minha? Na lógica que entendi, viria um "Monaten" ali.

Espero que tenha dado uma dúvida digna de um post. 

Obrigado, um grande abraço!


Oi, Oliver, sim sua dúvida é digna de um post aqui no blog. Primeiro obrigado pelas palavras de agradecimento. Fico feliz que o blog tenha sido útil. 

Dúvida 1: Como se declina "ein paar"

Pela lógica você tem razão. Se o artigo ein vira einem no dativo, por que ele não declinou depois da preposição vor (no exemplo C)? A resposta é simples: "ein paar" é considerado uma expressão indefinida invariável, ou seja, ela não se declina. 

Nominativo: Ein paar Leute wohnen in diesem Haus. (Algumas pessoas moram nesta casa). 
Acusativo: Ich kenne ein paar Leute in diesem Stadtteil. (Conheço algumas pessoas neste bairro).
Dativo: Vor ein paar Wochen war ich in Saarland. (Há algumas semanas estive em Sarre)

Não se pode confudir com o substantivo (das) Paar (Plural: Paare) que quer dizer "par" ou "casal". Este sim se declina. 

Acusativo: Meine Cousine hat ein Paar Schuhe gekauft. (Minha prima comprou um par de sapatos)
Dativo: Ich bin als Einzelperson mit einem Paar befreundet. (Eu sozinho sou amigo de um casal) 

Resumo: Quando significar "alguns/algumas" não se declina. Quando significar "par" ou "casal", escreve-se com letra maiúscula e se declina normalmente. 

Dúvida 2: Substantivos masculinos recebem um -n no dativo singular?
Não. 
O -n só é acrescentado no dativo nos substantivos do plural, independente do gênero. Ele não aparece em palavras com plural estrangeiro (palavras do italiano, latim, inglês etc. por exemplo as que fazem plural em -s). Se a palavra no plural já terminar em -n, também não é preciso acrescentar mais um. 

Exemplos: 










Resumo da ópera: Não se deve acrescentar um -n ao substantivo no singular. 
Singular: vor einem Monat
Plural: vor ein paar Monaten

Talvez essa confusão do -n no singular tenha sido causada por substantivos da famosa Declinação N, que afeta sobretudo substantivos masculinos. Estes sim, recebem um -N em todos os casos com exceção do nominativo singular. Aqui no blog há um texto sobre a N-Deklination (dá uma olhada aqui). 

Exemplos.: 
Nominativo: Der Biologe arbeitet in dieser Firma. (O biólogo trabalha nessa empresa). 
Dativo: Ich wohne mit einem Biologen. (Moro com um biólogo). 

Espero que todas as perguntas tenham sido esclarecidas. 

4 de abril de 2019

Dúvida da leitora: "dieses eine" + Pronome Relativo no Genitivo

"O ano é 2019 e seu blog continua salvando vidas.
Acompanho no insta também e é excelente!
Muito obrigada pelas publicações!!!!
A dúvida se originou com este exercício do livro Deutsch für Besserwisser B1

Kennst du dieses eine Mädchen...?
Meinst du das, deren Eltern wie Großeltern aussehen?


Pq deren? E pq dieses eine?

Quando vc acha que está bom com um tema... vem umas dessas.... :(

Muito obrigada!
Ariana"


Oi Ariana, muito obrigado por sua mensagem.

Pergunta 1: Por que "deren"?
A frase está escrita assim no livro? Você tem razão. Não deveria ser "deren", mas "dessen". 
Conforme expliquei no tópico sobre Orações Relativas aqui, para se referir a substantivos masculinos e neutros o pronome deve ser "dessen". Para femininos e plural o pronome deve ser "deren. Como "Mädchen" é um substantivo neutro, deve-se usar o pronome "dessen". 

Meinst du das, dessen Eltern wie Großeltern aussehen? 
Você se refere àquela cujos pais parecem avós? 

Pode ter sido um erro do livro, mas também pode ter sido um outro fenômeno que já comentei aqui no blog. O fato de Mädchen ser do gênero gramatical neutro, mas se referir a uma pessoa do sexo feminino, pode talvez ter causado essa confusão. Comentei sobre isso aqui. Isso é muito comum na língua falada, mas é de se estranhar um pouco com o caso genitivo, já que é mais usado na língua culta. 

Pergunta 2: Por que "dieses eine"?
O numeral e artigo ein/eine etc. e todas as suas formas podem assumir um valor adjetivo (ou seja, se declina tal como um adjetivo) para reforçar a ideia de que se trata exatamente de algo/alguém e não de outra coisa/pessoa (é este/esse aqui, não aquele lá). Às vezes em português pode se traduzir como "único(a)", às vezes com palavras de reforço "só/somente", "aqui/aí",  "mesmo(a)", às vezes não tem tradução nenhuma. 

Exemplos: 
Vielleicht dieses eine Mal - Talvez só dessa vez. 
Entweder das eine oder das andere -  Ou esse (aqui) ou o outro. 
Ihr Arzt implantiert gewöhnlich die Zylinder, die Pumpe und das Reservoir durch diese eine Inzision. -  O seu médico implantará os cilindros, a bomba de enchimento/esvaziamento e o reservatório através desta incisão única. 

Voltando à sua oração: 
Kennst du dieses eine Mädchen, dessen Eltern wie Großeltern aussehen?
Você conhece essa menina (essa em específico!) cujos pais parecem seus avós?

Só para completar que eu gosto muito da coleção "Deutsch für Besserwisser" da Editora Hueber. 


10 de novembro de 2018

V tem som de F em alemão?

Está um calor dos infernos na Alemanha agora e eu fiz uma postagem no Instagram sobre a palavra "Ventilator" e o seu plural "Ventilatoren" (você pode ver aqui). Aí surgiu a pergunta sobre a pronúncia da letra V. 
A imagem pode conter: texto

A letra V alemã pode ter tanto som de [f] quanto som de [v]. 


Não há como saber 100%, mas via de regra, palavras de origem germânica têm som de [f] e palavras de origem estrangeira têm som de [v].

E como vou saber se uma palavra tem origem germânica?
Bem - se a palavra for parecida com uma palavra portuguesa (Ventilator, Vakuum, Variante, variabel, Vegetation etc.), é provável que tenha origem do latim ou do grego e não seja de origem germânica. As palavras de origem germânica muitas vezes se parecem com palavras do inglês (Vater - father, voll - full, Volk - folk). Os prefixos ver- e vor- também têm sempre som de [f].


Palavras de origem estrangeira com som de [v]
Verb  - [v]erb (lembre-se do B com som de [p]) - 
Vision - 
Visum - 

Palavras de origem germânica com som de [f]

viel -  [f]iel - 
voll - 
Vater - 

Quando a letra V estiver em fim de palavra (especialmente em palavras de origem estrangeira que terminam em -iv), lê-se também como [f]. Ex.: aktiv, Motiv. Mas quando são seguidas de vogal, lê-se com som de [v]. Ex.: aktive, aktivieren, Motive, Motivation


Para saber a pronúncia de outras consoantes do alemão, clique aqui

25 de outubro de 2018

GuteS Morgen está correto?

Quem acompanha o meu blog já percebeu que eu gosto muito de explicar o alemão das ruas, aquele que eu vejo escrito sobretudo em campanhas publicitárias, principalmente quando vejo um jogo de palavras interessante.

Ontem postei o seguinte no instagram e no facebook:


Eu sabia que postagem causaria uma certa estranheza, sobretudo porque "GuteN Morgen" é uma das expressões aprendidas quase sempre na primeira aula de alemão de qualquer pessoa.

Mas junto com o GuteS Morgen veio uma explicação. Antes de saírem por aí dizendo que eu tô ensinando a desejar Bom Dia como Gutes Morgen, antes de vocês chegarem no curso de alemão dizendo "mas lá no blog do Quero Aprender Alemão ele também ensinou que Gutes Morgen tá certo" e antes de me dizerem que "meu amigo alemão disse que isso tá errado", vou tentar explicar beeeeem passo a passo a confusão.

Passo 1: Existem dois substantivos Morgen na língua alemã. 

Na gramática chamamos de homônimas essas palavras que têm a mesma escrita, a mesma pronúncia, mas significados diferentes. Em português temos alguns exemplos de palavras homônimas: a manga da blusa, comer uma manga, o canto dos pássaros, o canto da parede etc. Pois bem, em alemão há dois substantivos Morgen.

O primeiro é do gênero masculino (der) Morgen. A sua tradução em português é "manhã". Ou seja, o período do dia que começa com o nascer do sol e vai mais ou menos até o meio-dia.

Você pode conferir no dicionário Duden aqui.

O segundo substantivo homônimo (ou seja, escrito do mesmo jeito, mas com significado diferente) é do gênero neutro (das) Morgen. Ele é uma versão substantivada do advérbio morgen (amanhã) e é usado para se referir ao futuro, da mesma forma que em português se fala do amanhã de uma forma mais poética.

Você pode conferir no dicionário Duden aqui.

O próprio dicionário Duden indica os homônimos em verbetes separados. Um masculino, outro neutro.
(Quelle: Duden online)

Passo 2: A origem do Guten Morgen

Na primeira aula de alemão de quase todo mundo, aprende-se a desejar Bom Dia dizendo "Guten Morgen" (usado normalmente só no primeiro período do dia logo depois de acordar). 

Neste caso estamos usando o primeiro verbete, aquele do gênero masculino. Por ser do gênero masculino, as declinações obedecem o seguinte padrão.

Nominativo: ein guter Morgen
Acusativo: einen guten Morgen
Dativo: einem guten Morgen
Genitivo: eines guten Morgens

Exemplos: 
Heute ist ein guter Morgen. (Hoje é uma boa manhã/um bom dia)
Ich wünsche dir einen guten Morgen. (Eu te desejo um bom dia)

É por isso que para se desejar Bom Dia o certo é usar o substantivo masculino e declinar assim: GUTEN MORGEN!

Passo 3: Algum alemão diz Gutes Morgen?

Sim e não. Para desejar Bom Dia só se deve dizer Guten Morgen, como já expliquei. E ninguém chega numa sala desejando "um bom amanhã" para os outros. Portanto, é quase improvável ouvir um "gutes Morgen".

O "gutes Morgen" é um jogo de palavras. 

Fiz a postagem porque vi um cartaz de um projeto que usa esse jogo de palavras. No cartaz há os seguintes dizeres: Zukunft gestalten - Gutes Morgen Münster. (Construir o futuro - [um] bom amanhã - Münster). É claro que o jogo de palavras se perde na tradução, pois em português usamos palavras diferentes para desejar Bom Dia e falar sobre o amanhã. Mas o legal é justamente eles brincarem com a expressão do Bom Dia para falar do futuro. 

Fonte: http://www.gutes-morgen.ms/

Vocês podem conferir outros exemplos de "Gutes Morgen" (sempre com o sentido de falar do futuro, do amanhã) nos seguintes links. Aqui, aqui, aqui ou aqui. Se você preferir, poderá usar sempre o substantivo "(die) Zukunft" para falar do futuro. 

Dá para usar também outros adjetivos com o substantivo (das) Morgen.

Das Leben ist ein ewiges Morgen. - A vida é um eterno amanhã. (frase do livro de João Ubaldo Ribeiro "Um brasileiro em Berlim). 

Resumo: 
Não, não é pra desejar Bom Dia usando Gutes Morgen. Não, os seus livros de alemão não estão errados. Para o "Bom Dia" é "guten Morgen" mesmo. O "gutes Morgen" eu postei mais como curiosidade mesmo da língua alemã, não foi para confundir. Então continue desejando guten Morgen e pegue esse gutes Morgen mais como curiosidade. 

Para terminar, aqui vai a música "Canta canta minha gente" com o texto "Guten Morgen, Sonnenschein" (Bom dia, luz do sol).

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...