PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

27 de março de 2015

Conferir declinação e conjugação do alemão on-line

Você gostaria de saber não só o artigo do substantivo, mas vê-lo declinado em todos os casos no singular e no plural? Você gostaria não só de saber se um verbo sofre uma alteração qualquer, mas vê-lo conjugado em todos os tempos e pessoas?

Isso é possível fazer on-line e gratuitamente.

Para ver a declinação completa de um substantivo, basta digitar na barra de busca do Canoo.net e clicar depois em Wortformen.

(Atenção: o vídeo não tem áudio. Não é falha do seu computador)

O mesmo você poderá fazer com os verbos. É só digitar e depois clicar em Wortformen para ver a conjugação.

23 de março de 2015

Como se diz "Será que..." em alemão?

Pergunta do leitor


Sim, existe uma maneira de dizer "Será que..." em alemão.

Em geral se faz isso com a conjunção OB + partícula WOHL (opcional). Lembre-se de colocar o verbo conjugado no fim da oração.

Exemplos:
Será que vai chover? Ob es wohl regnen wird?
Será que ele é o (homem) certo pra mim? Ob er wohl der Richtige für mich ist? (veja aqui)
Será que ela ainda pensa em mim? Ob sie wohl an mich denkt? (veja aqui)

Parece meio estranho, mas a lógica na construção dessa frase é como se alguém tivesse omitido o "Ich frage mich,.." (eu me pergunto) no começo.

Quando o será que estiver incluído numa pergunta com outros pronomes interrogativos, é só usar a partícula wohl (sem o ob). A ordem dos termos é mesma que teria sem a partícula.

Com quem será que ela vai casar? Wen wird sie wohl heiraten? 
Ele está cansado. Por que será? Er ist müde. Warum wohl

21 de março de 2015

Concordância verbal: Pronomes Pessoais


Para quem não entendeu a pergunta da Susana é simples, mas interessante.

Se eu tiver dois sujeitos de pessoas diferentes (por exemplo, Sarah é da 3ª pessoa do singular enquanto du é da 2ª pessoa) como se faz a concordância verbal?

Essa pergunta também sempre me intrigou no início do meu aprendizado, pois ela quase nunca é mencionada nos livros de alemão para estrangeiros.

Vamos só lembrar rapidinho as regras do português.
No português, o sujeito composto concorda com a pessoa que de menor número (primeira, segunda ou terceira) e vai sempre para o plural.

Ou seja:

1ª e 2ª pessoas - o verbo vai para a primeira pessoa do plural. (é sempre o número menor: 1 é menor que 2, por isso vai para a primeira pessoa)

Tu e eu estudamos alemão. Eu e tu estudamos alemão

1ª e 3ª pessoas - o verbo também vai para a primeira pessoa do plural (pois o 1 é menor que 3)

Ele e eu estudamos alemão. Eu e ele estudamos alemão

2ª e 3ª pessoas - o verbo vai para a segunda pessoa do plural (2 é menor que 3).

Tu e ele estudais alemão. Ele e tu estudais alemão. 

P.S. Lembre-se de que no dia-a-dia a conjugação da segunda pessoa do plural (vós) foi substituída tanto no Brasil quanto em Portugal pela conjugação do pronome vocês. Mas você e vocês são gramaticalmente pronomes de terceira pessoa, apesar de terem o significado de segunda pessoa. Sendo assim, como ambos são de terceira pessoa, o verbo vai pra terceira pessoa. A língua é viva, a forma "vós" pode ser linda nas gramáticas e em textos antigos, mas hoje em dia se ouve e se lê:

Você e ele estudam alemão. 

1ª, 2ª e 3ª pessoas - o verbo vai para a primeira pessoa do plural.

Eu, tu e ele estudamos alemão.


Em alemão, a primeira e terceira pessoa do plural dos verbos é sempre igual. (wir lernen, sie lernen). A única conjugação diferente no plural é da segunda pessoa ihr (ihr lernt).

A regra do alemão é a MESMA do português. Com sujeito composto, a concordância ocorre no plural sempre na pessoa de menor número.

Você e eu estudamos alemão - Du und ich lernen Deutsch.  (wir lernen)
Ele e eu estudamos alemão. - Er und ich lernen Deutsch. (wir lernen)
Você e ele estudam alemão. - Du und er lernt Deutsch. (ihr lernt)

Bem, isso é o que a gramática diz. Mas na prática essas formas são evitadas pois elas soam um pouco estranho. No dia-a-dia os alemães costumam separar esse sujeito composto por vírgula, quase como se fosse um aposto, depois acrescentam o sujeito simples.

Em vez de dizer: "Sarah und du geht nach Hause", o alemão apontaria para a Sarah, depois apontaria para a pessoa com quem ele está falando e diria "Sarah und du, ihr geht nach Hause".

Mais um exemplo. Você quer perguntar para um amigo "Você e sua mulher podem vir pra minha casa hoje à noite?"

Em vez de perguntar Kommt du und deine Frau heute Abend zu mir? - apesar de estar correto, soa um pouco estranho.

Você poderia dizer: Du und deine Frau, kommt ihr denn heute Abend zu mir? ou então "Kommt ihr, also du und deine Frau, heute Abend zu mir?

É claro que daria pra variar como "Kommst du heute Abend zu mir? Bringst du deine Frau mit?" e outras dezenas de variações pra perguntar o mesmo. A moral da história é: no quesito concordância, o melhor é evitar concordâncias com sujeitos compostos e tentar usar um sujeito simples.

Há algumas outras regras sobre concordância verbal que ficarão para uma próxima oportunidade. 

7 de março de 2015

Últimos dias: Bolsas do DAAD/Leibniz

São os últimos dias (até 16 de março de 2015) para concorrer a uma bolsa de pesquisa (de pós-doutorado) do DAAD/Leibniz.

São cinco áreas contempladas (clique no nome de cada área para saber quais os institutos aprovados para fazer pesquisa):

Bolsa:
a) 2.000 Euros mensais
b) Seguro alemão de saúde, pessoal e para acidentes
c) 460 Euros para pesquisa
d) Curso de alemão de dois meses (caso desejado)

Requisitos:
- ser capaz de provar excelentes resultados acadêmicos e de pesquisa
- ter completado um PhD (ou equivalente) (a conclusão deve ter sido até dois anos atrás)
- ter excelentes conhecimentos de inglês.

Conhecimento de alemão é bem-vindo. 

Para se candidatar, leia todas as informações (em inglês), clicando aqui.

Quiz: Declinação de Adjetivos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...