PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

28 de dezembro de 2013

Bolsa de estudo para estudantes de música

Oportunidade para estudantes de música erudita: O Mozarteum do Brasil está selecionando estudantes de música para participar da Academia de Verão (julho e agosto de 2014) do Collegium Musicum em Pommersfelden, na Baviera.

Os candidatos devem gravar um vídeo de corpo inteiro tocando uma peça de livre escolha (de qualquer instrumento) de no mínimo 10 minutos. O link para o vídeo deverá ser enviado para o Mozarteum, juntamente com a ficha de inscrição até dia 10 de fevereiro de 2014
A seleção será feita pela equipe da academia e o resultado será divulgado a partir de março de 2014.

Quer saber mais informações? Clique aqui

Não sabe onde fica Pommersfelden? 

Dica do leitor André Restier

15 de dezembro de 2013

Como expressar a idade

Hoje me fizeram uma pergunta bem simples, que para muitos pode parecer fácil, mas toda pergunta, por mais que pareça simples, merece uma resposta.

A pergunta é. Na frase: "Meine Großmutter ist 80 Jahre alt" (Minha avó tem 80 anos), por que o verbo "ist" é usado no sentido de "ter"? Quando sei quando devo usar esse verbo e não o verbo "haben"? :-)

Quem estudou inglês também já aprendeu que em inglês e alemão (e muitas outras línguas) não se diz a idade com o verbo "ter", mas com o verbo "ser". Isto porque eles não dizem que "têm 80 anos", mas (ao pé da letra) que "são 80 anos velhos"... O segredo está no adjetivo "velho" (em alemão "alt", em inglês "old") usado ao expressar a idade.

A ideia é a seguinte:

O alemão diz: "Minha avó é velha" - "Meine Großmutter ist alt"
Aí você pergunta: "Velha como? (Wie alt?) Velha de quantos anos?".
Então entra a idade "Meine Großmutter ist 80 Jahre alt".
(em inglês fica igual: My grandmother is 80 years old)

Isso não quer dizer que o verbo "sein" significa "ter", quer dizer apenas que em alemão expressam a idade de outra forma, usando outras palavras, usando o adjetivo alt (velho).

É por isso que a pergunta para "Quantos anos você tem?" é "Wie alt bist du?"

Mesmo quando alguém é jovem, o adjetivo usado é "alt". Existem pessoas que usam "jung", mas sempre brincando, nunca a sério. Especialmente 40tões, 40tonas, 50tões e 50tonas que querem se sentir mais jovens, escrevem coisas como "Ich bin 45 Jahre jung", mas lembrem-se de que isso é sempre em tom de brincadeira.

Ou seja, para dizer a idade de uma criança, usa-se também "alt".
Das Kind ist 3 Jahre alt. 

O termo "Jahre alt" também pode ser omitido. É bem comum ouvir pessoas dizendo apenas o número:
Ich bin 20 und er ist 25.  Eu tenho 20 (anos) e ele tem 25.

E para terminar, você pode perguntar: "Mas posso dizer "Er hat 20 Jahre"?
Não, parte do aprendizado de um idioma é aprender novas estruturas, aprender como os falantes nativos daquele idioma se expressam e não tentar trazer as estruturas do português para ele. Esta é apenas UMA coisa em que o português difere do alemão, mas há muitas outras, então por isso é melhor se acostumar a falar as coisas de uma forma diferente do português. Isso vale para qualquer língua, até mesmo espanhol e português têm estruturas diferentes para dizer determinadas coisas.

Bons estudos.

Cro - Einmal um die Welt

O Cro (não, não é aquele personagem do Marcelo Serrado) é um rapper alemão que faz músicas misturando rap com pop.  Eu gosto bastante dessa música que tem tocado nas baladas por aqui. Apesar de eu não gostar de todas as músicas dele, o último álbum dele ficou por muito tempo nas paradas alemãs.



Baby bitte mach dir niemehr sorgen um Geld,
Gib mir nur deine Hand ich kauf dir morgen die Welt.
Egal wohin du willst wir fliegen um die Welt,
Hau'n sofort wieder ab, wenn es dir hier nicht gefällt.

Süd, Ost, West oder Nord
Hab den Jackpot an Board
Will von hier über London
Direkt nach New York.

Denn ab heute leb' ich jeden
Tag, als ob ich morgen tot wäre.
Laufe durch den Park und werf
Mit Geld als ob es Brot wäre. (yeah)

Nur noch Kaviar, Champagner oder Shampoos,
Baby ich erfüll' dir wirklich jeden Wunsch mit Handkuss.
Frühstück in Paris und danach joggen auf Hawaii
Und um das ganze noch zu toppen gehen wir shoppen in L.A.

Also pack dir deine Zahnbürste ein,
Denn ab heute bist du mehr als an nur einem Ort daheim.
Mit meinem Babe in der Hand
Und 'nem Safe an der Wand
Können wir tun, was wir wollen
Und das Leben ist noch lang,
Also komm..

(Refrain)
Baby bitte mach dir niemehr sorgen um Geld,
Gib mir nur deine Hand ich kauf dir morgen die Welt.
Egal wohin du willst wir fliegen um die Welt,
Hau'n sofort wieder ab, wenn es dir hier nicht gefällt.

Sie will Kreditkarten
Und meine Mietwagen
Sie will Designer-Schuhe und davon
Ganz schön viel haben
"Manolo Blahnik, Prada, Gucci, und Lacoste"
Kein Problem dann kauf' ich halt
Für deine Schuhe gleich ein ganzes Schloss

Sie will in Geld baden
Und sie will Pelz tragen
Sie will schnell fahren
Einmal um die Welt fahren
Sie kann sich kaufen was sie wollte doch nie hatte
Denn ich hab jetzt die American Express und zwar die schwarze,
Also komm...

(2X refrain)
Baby bitte mach dir niemehr sorgen um Geld,
Gib mir nur deine Hand ich kauf dir morgen die Welt.
Egal wohin du willst wir fliegen um die Welt,
Hau'n sofort wieder ab, wenn es dir hier nicht gefällt.

Pergunta da leitora: Prefixos EIN e AUS

O significado dos prefixos, neste caso, pode ser muito útil:

EIN- é o prefixo relativo à preposição IN, ou seja, para dentro. Muitos verbos e substantivos com esse prefixo têm o sentido de "para dentro", "entrar", "introduzir" etc. Alguns desses sentidos de entrar são um pouco metafóricos, outros são concretos.

Alguns exemplos:
einführen - introduzir, (die) Einführung - a introdução
einatmen - inspirar (no sentido de "respirar puxando o ar para dentro")
einreisen - entrar (num país!)
einziehen - mudar-se (no sentido de ENTRAR num apartamento/casa, ou seja, você sai de um e entra noutro apartamento ou casa)

AUS- é o prefixo relativo à preposição homógrafa AUS, ou seja, para fora, de. É o contrário de EIN.

ausatmen - expirar (no sentido de "respirar pondo o ar para fora")
ausreisen - sair (de um país)
ausziehen - mudar-se (saindo da casa ou do apartamento)
ausgehen - sair

Bem, dito isto, vamos agora às palavras em questão:

AUSFAHRT e EINFAHRT vêm do verbo FAHREN.
AUSGANG e EINGANG vêm do verbo GEHEN ("Gang" é o substantivo relativo ao verbo "gehen". É só lembrar do Partizip "gegangen" que dá pra reconhecer melhor sua origem).

Eu já expliquei a diferença entre FAHREN e GEHEN no seguinte link: GEHEN vs. FAHREN.

Resumidamente: "gehen" se faz geralmente a pé, "fahren" com um veículo.

Uma "Eingang" é uma entrada para pessoas a pé. Geralmente está escrito na porta de edifícios. Uma "Einfahrt" é uma entrada para veículos, geralmente escrito na porta de garagens. Da mesma forma uma "Ausgang" é uma saída para pessoa a pé, enquanto uma "Ausfahrt" é uma saída para veículos. Além disso, nas estradas pela Alemanha sempre há placas de "Ausfahrt" indicando um retorno ou uma forma de você conseguir sair da estrada. (Muita gente desavisada acaba achando que é o nome de uma cidade).

7 de dezembro de 2013

Rafucko "Was ist in Brasilien passiert?"


Gente, a leitora Késsia Gmünder me indicou esse vídeo aqui e achei superinteressante por ser em alemão com legenda em português. O que vocês acharam? :-)

Ah, isso foi em na Universidade de Salzburg, na Áustria, na abertura da 9a. Mostra de Cinema Brasileiro. 





6 de dezembro de 2013

Alguém tem um cantinho pra mim? (Como alugar um apartamento na Alemanha)

Com a vinda de muitos estudantes brasileiros para a Alemanha por conta do Ciência sem Fronteiras, uma das coisas que mais leio nos fóruns de brasileiros é "Como eu acho um apartamento?".

Vou dar aqui dicas práticas de quem já teve que alugar apartamentos/quartos na Alemanha antes de sair do Brasil (uma vez no intercâmbio e outra no mestrado). Também já tive que alugar apartamento/quarto por pouco tempo para fazer um estágio (em Mannheim) e o meu apartamento atual. Ou seja, vou falar com conhecimento de causa.

Morar numa WG pode ser legal, mas também pode ser um desafio
Primeira informação: os preços variam de região pra região, de cidade para cidade e de bairro para bairro. Ou seja, é IMPOSSÍVEL responder a pergunta "Quanto custa?". Vai depender de inúmeros fatores, tamanho do quarto/AP, bairro, mobiliado/não-mobiliado, cidade etc. O que se pode dizer, no geral, é que algumas cidades são famosas por terem aluguéis caríssimos (p.ex. Munique, Hamburgo, Colônia, Frankfurt am Main), que cidades pequenas têm alugueis mais baratos que cidades grandes, bairros com muitos estrangeiros ou zonas problemáticas têm alugueis mais baratos que bairros com menos estrangeiros e com mais famílias alemãs, morar longe do centro ou em cidadezinhas próximas a uma cidade grande pode sair muito mais em conta que morar dentro da cidade grande e outra coisa importante: todo estudante quer morar em bairros que sejam "cool", ou seja, perto das discotecas, perto dos bares, ou seja, onde a galera jovem, descolada, festeira etc. mora. Ou seja, esses bairros são geralmente são caros, apesar de não significar que as casas sejam melhores (pelo menos foi assim nas cidades em que morei).

Segunda informação: quem não está na cidade vai ter muito mais dificuldade de encontrar um lugar pra morar. Imagine que você tem um apartamento pra alugar no Brasil e recebe três visitas de alemães morando no Brasil e um e-mail de um alemão ainda na Alemanha prometendo que vai chegar no Brasil no mês tal e tal. Quem você acha que terá mais chance de pegar o apartamento? Com certeza não é aquele que está escrevendo e-mails. Simples assim. Ver o interessado pessoalmente causa uma melhor impressão do que apenas receber seus e-mails.

Terceira informação: A maioria dos estudantes procura quartos em repúblicas ou residências estudantis.
Se a for uma república particular, não vinculada à universidade, ou seja, um apartamento alugado de forma independente e dividido entre estudantes, a escolha d@ nov@ morador@ geralmente não se dá por e-mail. O pessoal adora receber a visita dos interessados e a escolha é geralmente feita pela simpatia mesmo. Ou seja, os antigos moradores tentam decidir com quem eles gostariam de morar. Por esse motivo, quem ainda está no Brasil tem também um ponto a menos na hora da decisão, pois a menina que chega sorrindo na hora da visita do AP terá muito mais chance de ser aceita do que aquela que está no Brasil escrevendo e-mail de "Help, estou desesperada, preciso de um AP".

Quarta informação: diferentemente de outros países, dificilmente você dividirá o mesmo quarto com alguém. Geralmente você divide um AP, mas cada um tem seu quarto.

Mas não desanimem, você podem sorte (como eu tive) e sempre sair do Brasil já com um lugar para morar.
(Lembre-se de que vou dar dicas para ESTUDANTES, não para famílias que estão vindo com filhos e tal de mala e cuia)

1) Studentenwerk
O lugar onde você terá a maior chance de conseguir um lugar pra morar com menos dor de cabeça é o Studentenwerk da sua universidade. Depois de saber em que cidade você vai morar, bote no Google essa palavra "Studentenwerk" e o nome da cidade. Assim você achará alguma página oficial deles. O Studentenwerk pode ser entendido como "(Organização) de Assuntos Estudantis" e toda universidade ou cidade tem um. Em Leipzig, por exemplo, a gente resolvia quase tudo por lá.
Bem, faça um cadastro no Studentenwerk procurando apartamentos/quartos e cruze os dedos.

Obviamente você entrará numa fila de espera e assim que eles tiverem um quarto, entrarão em contato com você. Possivelmente você terá que pagar o caução antes de entrar no AP. Na época em que eu fui pra Colônia, o Studentenwerk de Colônia me mandou toda a papelada pro Brasil e uma amiga minha alemã (que estava no Brasil) depositou o valor do caução e eu dei o dinheiro pra ela em Reais.

Pontos positivos: o ponto positivo de morar em um apartamento do Studentenwerk é que todos os gastos do AP já estão inclusos no valor do aluguel. Você não precisa pagar contas de luz, água, aquecimento e fica despreocupado para usar tudo isso à vontade. Outro ponto positivo é morar com estudantes. Se você for sociável, não poderá reclamar que não tem amigos. A chance de fazer amigos, participar de festas etc. é enorme. Os quartos geralmente são mobiliados com o básico: uma cama, uma escrivaninha, um guarda-roupa. A cozinha também faz parte do AP.
Outro ponto positivo é que o Studentenwerk não se importa em ver a sua cara. Você não precisa ser bonito, nem falar alemão, nem precisa ser simpático. Basta ser estudante.
Pontos negativos: Uma residência estudantil tem muitas regrinhas. Além disso, em algumas residências há cozinhas e banheiros compartilhados. No meu caso, havia uma cozinha com dois fogões para 13 pessoas... sim, 13 pessoas. Havia duas duchas (que estavam sempre desocupadas hahahahhaha), dois toaletes e 3 geladeiras para as 13 pessoas. As geladeiras tinham cadeado, porque outros estudantes pegavam comida dos outros etc. Além disso, se quiser uma cama maior, não tem como, pois a cama já faz parte da mobília do quarto, você não pode vender nem doar pra comprar outra.
Outro ponto negativo é que você não pode escolher quem vai morar com você. Pode dar sorte de ser um alemão superlegal, mas também pode dar sorte de ser um brasileiro legal, mas aí você tem azar de passar seu intercâmbio todo falando português, ou pode dar azar de ser um asiático que passa o dia trancado no quarto ou um indiano que deixa a casa inteira com cheiro de curry, ou pode ser um alemão que não limpa a casa. Enfim, tudo pode acontecer.

Outra coisa: Atentem para os horários de atendimento do Studentenwerk. Não adianta chegar na Alemanha num sábado esperando receber a chave do seu AP assim que chegar. Se o horário de atendimento deles for só numa terça-feira, você tem que passar do sábado até terça hospedado em algum lugar até poder entrar no seu AP.

2) A segunda opção é tentar procurar uma república por conta própria.

Um dos melhores sites para buscar de quartos para alugar é o WG-GESUCHT. WG vem de Wohngemeinschaft (que quer dizer "república"). O site também tem uma versão em inglês.

a) Primeiro você indica a cidade: 
b) Depois você pode definir que tipo de quarto você buscar (tamanho, preço, data para entrar no AP etc.). Uma coisa interessante é que a pessoas alugando quarto por temporada também. Se a última coluna estiver vazia é um quarto com tempo indefinido. Caso contrário, é a data máxima em que você poderá morar naquele quarto. Ou seja, é também uma chance encontrar quartos pra morar por pouco tempo. Pode ser também uma chance pra encontrar moradia temporária enquanto você busca algo melhor. Na primeira coluna dá pra ver com quantas pessoas você vai dividir o AP e se são homens ou mulheres. 

O grande problema é que a partir daí a negociação é imprevisível. Você tem que responder aos anúncios e esperar receber uma resposta. O normal é que as pessoas escrevam perguntando quando podem visitar o quarto e demonstrando interesse. Quem aluga geralmente quer VER @ interessad@. Se a decisão for dada pelo dono do apartamento, quem fala alemão tem mais chance do que quem fala só inglês. Mas se a decisão for feita pelos próprios estudantes, pode ser que isso não pese na escolha, pois estudantes já estão acostumados a grupos internacionais, intercambistas etc. É mais rápido resolver as coisas por telefone que por e-mail, se você morar na Alemanha, prefira telefonar para marcar visitas.

Meu segundo apartamento em Leipzig eu consegui através do WG-Gesucht. Tive que visitar vários APs antes de conseguir, sempre sendo simpático etc. etc. O problema é que tem muito estudante vivendo literalmente em chiqueiros e tentam alugar quartos muito ruins mesmo. Mas também há apartamentos e pessoas muito legais, mas assim como você há dezenas de estudantes que visitaram aquele AP e são seus concorrentes. Ou seja, é grande a chance de você receber um "Tut mir Leid, mas a gente escolheu outra pessoa".

Outra coisa comum em algumas cidades é a pessoa marcar um horário de visita pra todo mundo ao mesmo tempo. Ou seja, você vai lá no dia marcado e tem 50 outras pessoas olhando o AP. É DE-SES-PE-RA-DOR, pois todo mundo tenta demonstrar pro dono do apartamento que está interessadíssimo. Tem gente que entra lá perguntando "Onde assino?".

Em Bremen em cheguei a visitar um quarto que era num porão, todo fechado, com uma janelinha minúscula na parte superior pra entrar a luz do sol enquanto o resto da casa era habitado pela outra moradora. E ela queria uns 300 Euros por mês pra morar nesse local. Por isso meu conselho é: VISITEM os apartamentos antes de alugar. Os alemães vivem bem, sim. Há muitas famílias vivendo em casas lindas. Mas estamos falando aqui de apartamentos de estudantes, muitos deles estão pouco se importando com o lugar onde vivem. Estão mais interessados em ter um teto sobre a cabeça, uma conexão boa de internet e colegas gente boa morando junto. Vai que uma pessoa com asma caia num prédio velho com cheiro de mofo??? Gente, tomem cuidado. Mas isso depende muito de cada pessoa. E olha que eu nem tenho tanta frescura assim...

Pontos positivos: Você pode dar sorte de morar em apartamentos muito melhores que os do Studentenwerk. Em cidades com aluguel barato, pode sair até mais em conta. Outro ponto positivo é que você tem a chance de escolher com quem vai morar (e ser escolhido). Ou seja, você pode negar morar num AP se não for com a cara dos moradores.

Pontos negativos: Apesar de as contas (luz, água, aquecimento) estarem incluídas no valor mensal que você paga, todo ano cada casa alemã recebe uma fatura. Se você tiver gasto bem mais do que pagou, poderá receber surpresas nada agradáveis. Teve um ano que eu transformei meu quarto no inverno na minha sauna particular e tive que pagar sozinho mais quase 300 Euros extra de aquecimento (mas foi bom pra aprender a lição, já que agora eu moro sozinho e tenho que arcar com todas as contas). Isso não acontece no Studentenwerk. Outro ponto ligeiramente negativo é quando alguém decide sair do apartamento e você é que tem que procurar uma nova pessoa pra ocupar a vaga do antigo morado, ou seja, fazer anúncios, selecionar pessoas, responder e-mails etc.

3) Schwarzer Brett
A maioria das cidades tem um site com esse nome. Procure no Google "Schwarzer Brett" + (nome da cidade onde você vai morar). Geralmente é uma plataforma de anúncios de várias coisas. Entre esses anúncios também tem gente que põe anúncio de aluguel.

As dicas são as mesmas do WG-Gesucht.

O meu apartamento atual eu consegui com um anúncio no Schwarzer Brett aqui de Bremen, depois de dois meses de procura. O meu primeiro AP em Leipzig eu também consegui através do Schwarzer Brett. Postei um anúncio dizendo que era brasileiro e duas alemãs (que estudavam português) me convidaram pra morar com elas, pois elas tinham amigos brasileiros e queriam praticar português. Além de sair do Brasil já com um quarto garantido, ela ainda foi me pegar no aeroporto. :-) Mas isso é questão de sorte...

Nos seus e-mails é importante dizer que você terá uma fonte de renda (a bolsa do CsF) como forma de garantir que você pagará o aluguel. Isso conta muito na hora de alguém decidir dar o quarto pra você tb.

4) Grupos do Facebook (atualizado 11/05/2016)
Quando me mudei pra Hamburgo ano passado eu passei de novo pela saga de busca por um lugar pra morar. Foi bastante complicado, mas o que me salvou foi um grupo do Facebook.

No Facebook há diversos grupos diferentes em cada cidade, mas algumas palavras-chave podem ajudar a encontrar o grupo da sua cidade: "Wohnungsbörse + nome da cidade", "Wohnung + nome da cidade", "WG-Zimmer + nome da cidade" etc. Outra forma de usar o Facebook em seu favor é perguntar em grupos de brasileiros daquela cidade qual a melhor forma de encontrar apartamento.

Nos grupos do Facebook os anúncios são, quase sempre, em alemão. É possível tanto fazer anúncios procurando quanto oferecendo quartos/apartamentos. Mas é melhor observar as regras do grupo antes de postar.

Pontos positivos: O bom do Facebook é a praticidade, não é necessário se cadastrar em outro site. Se você tiver todo o tempo do mundo ou estiver sempre conectado ao app/site, é possível receber todos os novos anúncios direto no celular/site através de notificações.

Pontos negativos: O ruim do Facebook é que não há como fazer buscas de anúncios específicos (por exemplo: com/sem varanda, no bairro X etc.). Outra coisa ruim é que, assim como os anúncios de outros sites, haverá muitos interessados e você precisa ser rápido em demonstrar interesse e contactar a pessoa que fez o anúncio. Outro problema é que você será julgado rapidamente pelo que você posta no Facebook. Usar a foto de um monstro, de um político, um nome esquisito pode fazer as pessoas perderem a confiança em você logo de cara.

Eu vi inúmeros anúncios do Facebook antes de contactar a pessoa que estava oferecendo o AP no qual estou morando agora. Não há segredo: o ideal é escrever pra pessoa, fazer as perguntas necessárias e marcar logo uma visita. No meu caso, foi pura questão de sorte.

5) Imobiliárias
Alugar quartos e APs por imobilárias pode ser o caminho mais fácil pra quem está desesperado. Se você procurar uma imobiliária, certamente encontrará algo. Os apartamentos de imobiliária geralmente são os melhores também.

Mas prepare o seu BOLSO. É que você também terá que pagar a taxa pro corretor de seguro. Essa taxa tem um valor salgado.

O site mais famoso pra alugar APs assim é o ImobilienScout 24.

Bem, resumindo, o melhor pra se conseguir um AP na Alemanha é DINHEIRO (pq é o que vai mais consumir o valor da sua bolsa), SORTE e PERSISTÊNCIA. Eu precisei 2 meses pra achar o apartamento atual onde moro. Então, gente, paciência. Nada de mensagens de desespero na internet. O ideal é procurar uma solução temporária (uma solução temporária ÓTIMA é morar longe do centro ou em cidadezinha vizinha... é bem provável que você encontre um apartamento bom, por um bom preço numa cidade pequena). Depois que você chegar lá, você pode então continuar a caça por um apartamento na cidade onde você quer. Morar em hostel por um mês não é barato. O ideal é procurar os chamados "Wohnung auf Zeit" (Apartamento por temporada, você encontra no Immobilien Scout, por exemplo) ou "Zwischenmiete" (aluguel temporário - desses que você encontra no WG-Gesucht).

Eu fiz dois estágios de 5 semanas em Mannheim. Em ambas as vezes eu consegui quartos por 5 semanas dessa forma, em sites que alugam "Wohnung auf Zeit", geralmente por um mês. Mas com um pouco de conversa, consegui convencer ambos os donos a alugarem pra mim por 5 semanas pelo mesmo valor de 1 mês. O bom é que Wohnung auf Zeit já vem todo mobiliado e não se paga caução. Fiz isso duas vezes e funcionou muito bem. Em Mannheim morei duas vezes assim pagando 300 Euros (por 5 semanas). Bem mais barato que morar em hostel/albergue.

E dica mais importante: NAO TRANSFIRAM DINHEIRO SEM CONTRATO!!!!! Primeiro assina-se o contrato, depois você paga o aluguel e taxas.

Vocês têm mais dicas? Escrevam nos comentários.
Boa Sorte a quem está na busca por AP.

Para infos sobre custo de vida na Alemanha, clique aqui.

Nikolaus - 6 de dezembro

♫ Botei meu sapatinho na janela do quintal,
Papai Noel deixou meu presente de Natal ♫

Pois é, mas aqui na Alemanha, as crianças botam o sapatinho na lareira (ou em alguma parte da casa) na noite do dia 5 de dezembro para ganhar presentes do Nikolaus. Sim, hoje é o dia do Nikolaus na Alemanha.

Em muitas partes da Alemanha, as crianças puseram ontem seus sapatinhos nas lareiras ou deixaram suas botas prontas esperando que o Nikolaus as encha com doces, chocolates, nozes, Lebkuchen (Lebkuchen é semelhante ao nosso "pão-de-mel")... Nesse dia é comum que as crianças ganhem "Papai Noel"/"Nikolaus" de chocolate

Knecht Ruprecht e Nikolaus
O Nikolaus (São Nicolau) e o Papai Noel não têm a mesma aparência... o Nikolaus anda com um cajado e tem um chapéu que parece de um Papa católico. Na Holanda ele é chamado de Sinterklaas e foi daí que veio o nome "Santa Claus" dos americanos.

Geralmente, a pergunta é "Warst du artig?" :-) "Artig" quer dizer "bem comportado, bom, direito"... As crianças que não foram "artig", não só não recebem nada no sapatinho, como também recebem a visita do "Knecht Ruprecht".

"Knecht" = "servo".  Originalmente, o Knecht Ruprecht era apenas uma ajudante do Nikolaus. Mas com o tempo, a vara que ele carrega foi usada como uma forma de dizer às crianças que elas seriam açoitadas pelo Knecht Ruprecht caso não se comportassem.

No Sul da Alemanha, quem vem junto com o Nikolaus é o Krampus, uma criatura com uma aparência meio diabólica.

E aí? Acharam algum doce na sua bota hoje?  Se não, é porque você não se comportou bem esse ano.

28 de novembro de 2013

E o pintinho piu...


Quem não se lembra do famoso menino do "E o pintinho Piu?"





Im Radio ist ein Küken
Im Radio ist ein Küken
Und das Küken piept
kleine Küken piept
kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist eine Henne
Im Radio ist eine Henne
Und sie macht Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist ein Gockel
Im Radio ist ein Gockel
Der macht Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist eine Pute
Im Radio ist eine Pute
Die macht gugelugu
Der Gockel Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist eine Taube
Im Radio ist eine Taube
und die macht Gurr
Die Pute Gugelugu
Der Gockel Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist eine Katze
Im Radio ist eine Katze
Die macht Miau
Und die Taube Gurr
Die Pute Gugelugu
Der Gockel Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist ein Hund
Im Radio ist ein Hund
Der macht Wau Wau
Und die Katze Miau
Und die Taube Gurr
Die Pute Gugelugu
Der Gockel Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist ein Schaf
Im Radio ist ein Schaf
und es macht Määäh
Und der Hund Wau Wau
Und die Katze Miau
Und die Taube Gurr
Die Pute Gugelugu
Der Gockel Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist eine Ziege
Im Radio ist eine Ziege
Und die macht bääh
das Schaf macht Määh
Und der Hund Wau Wau
Und die Katze Miau
Und die Taube Gurr
Die Pute Gugelugu
Der Gockel Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist eine Kuh
Im Radio ist eine Kuh
und die macht Muh
die Ziege Bääh
das Schaf macht Määh
Und der Hund Wau Wau
Und die Katze Miau
Und die Taube Gurr
Die Pute Gugelugu
Der Gockel Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist ein Stier
Im Radio ist ein Stier
Und der macht Bruuh
Die Kuh macht Muuh
die Ziege Bääh
das Schaf macht Määh
Und der Hund Wau Wau
Und die Katze Miau
Und die Taube Gurr
Die Pute Gugelugu
Der Gockel Kickericki
Und die Henne Goack
und das Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept
das kleine Küken piept

Im Radio ist ein Träcker
Im Radio ist ein Träcker
Und der macht Brum
Der Träcker macht Bruumm
Der Träcker macht Bruumm
und das Küken ...ouh ouh

27 de novembro de 2013

Filha de brasileira se apresenta no programa "The Voice Kids" da Alemanha


O que vocês acham da apresentação da Maíra? :-)



P.S. Apesar de ela morar na Suíça, ela não fala dialeto no programa. Os suíços aprendem alemão padrão na escola e acredito que a Maíra é um bom exemplo de alguém que consegue falar alemão sem deixar transparecer muitos traços de dialeto.

P.S.² Ela pronuncia o nome dela com uma parada glotal entre o A e I, porque a língua alemã não tem hiatos "a-i" lidos sem essa pausa. Uma das palavras alemãs que me vêm à mente com esse encontro vocálico é a palavra "naiv" (ingênuo). Só que é um empréstimo do francês naïf. Os alemães leem naiv com essa ligeira pausa (chamada de parada glotal) entre o "a" e o "i" - (na/iv). Por essa razão ela não diz que o nome dela é "Maíra" (sem pausas), mas "Ma/íra". Nos dicionários a parada glotal é representado pelo símbolo [ʔ].
Por favor:  não confundir com o som de "ai" em palavras como "Mai", "Kaiser" ou "Hai". Aqui se trata de um ditongo (lidas na mesma sílaba). Um hiato (dito de forma simples) são duas vogais lidas em sílabas diferentes.

Mais uma vez a pergunta: O que vocês acharam da apresentação da Maíra? :-)

Dica do meu amigo Marcos.

O que significa "Poltergeist"?

Adicionar legenda
Quando era criança assisti a esse filme, o que me fez ter pesadelos horríveis. Mas essa não é a questão.

Quando não sabia alemão, assisti a diversas reportagens sobre esses tais fenômenos e me lembro de que sempre diziam que "Poltergeist" queria dizer "fantasma brincalhão".

Bem, agora eu sei alemão. Será que esse é o real significado?

A palavra Poltergeist é composta de polter(n) + Geist.

O verbo poltern (pronunciado com Ó aberto... ou seja, não é pra dizer "pôu", como dizemos no Brasil, mas "pól") quer dizer "fazer barulho". Em alemão, quando alguém ou algo "poltert" isso significa "mehrmals hintereinander lauten, dumpfen Lärm bei einer Bewegung verursachen" (provocar com um movimento um barulho alto, abafado várias vezes consecutivas).

O dicionário também dá outros significados para poltern: 
Entre eles:
1) (coloq.) resmungar - "Er polterte ein wenig, weil wir zu spät kamen" - Ele resmungou um pouco porque nós tínhamos chegado atrasado.
2) "tradição de quebrar pratos, panelas etc. para desejar felicidade a um casal". A noite da quebra dos pratos é chamada de "Polterabend".

Aqui um vídeo:


A palavra Geist (der Geist, die Geister) pode significar "espírito" ou "fantasma" (lembra a palavra ghost do inglês).

Heiliger Geist - Espírito Santo

E quem não se lembra do Gasparzinho, o fantasminha camarada? Traduzido inicialmente como "Casimir", hoje eles deixam o nome em inglês "Casper, der freundliche Geist".
(Infelizmente, em português a tendência é essa também, pegar nomes de personagens de desenho animado com nomes em português e fazer novos desenhos com seus nomes em inglês. O ursinho Puff virou ursinho Pooh, já é possível ver o Frajola sendo chamado de Sylvester, produtos do Piu-Piu já são vendidos no Brasil como Tweety. Uó!)



Em alemão também existe outra palavra para fantasma: "das Gespenst, -er"

Quando se pergunta: Você tem medo de fantasma? em alemão se diz "Hast du Angst vor Gespenstern?"

Já o trem-fantasma é chamado de Geisterbahn. 

Um Poltergeist é um espírito barulhento, não brincalhão. Geralmente esses fenômenos estão associados a fenômenos paranormais nos quais objetos voam, portas batem etc. Por isso, a ideia é do barulho que eles provocam.

Para terminar, aqui vai o trailer em alemão deste filme de Spielberg:


Komm ins Licht, Carol Anne!

15 de novembro de 2013

É correto dizer "Das sind...?"

Ontem no Facebook pedi para que os leitores corrigissem a seguinte frase.

"Das sind meine letzten Tagen im Berlin".

Várias pessoas acertaram a correção. Vamos aos comentários:

1) "Das sind..."
Muitos tentaram corrigir o "Das sind...". Houve várias tentativas. Teve gente que disse "Die sind...", outros disseram "Diese sind...", e teve gente que colocou no singular "Das ist...".

Vou comentar cada um:
"Das ist..." - Pôr a frase no singular é um meio de corrigi-la, mas também é um meio de modificá-la. Mesmo sem uma tradução, fica claro em toda a frase que a pessoa queria dizer isso no plural. Caso contrário não teria usado o verbo no plural. Portanto, deixemos a frase no plural.

Antes de explicar as outras, gostaria de dizer que "Das sind..." e  "Es sind..." são formas corretas. Já escrevi sobre isso no blog antes. Clique aqui.

Ou seja, digamos que você queira apresentar sua família:
"Das ist mein Vater, das ist meine Mutter und das sind meine Großeltern".
(Este é o meu pai, esta é a minha mãe e estes são meus avós).

Uma coisa muito importante... "DAS" aqui não tem NADA A VER com o gênero neutro. Todo mundo sabe que "Vater" e "Mutter" são do gênero masculino e feminino, respectivamente. Ou seja, o "DAS" aqui é usado apenas como pronome geral.

Em alemão é possível usar pronomes específicos para os gêneros: no nominativo,  "der" (este), "die" (esta), "das" (este, esta - neutro), "die" (estes/estas). Atentem que estes são pronomes, não artigos, apesar de terem a mesma forma. Estes pronomes são mais usados como alternativa para os pronomes pessoais, mas também usados com "hier" e "da" para indicar "esse" e "aquele" respectivamente.

Por exemplo: Digamos que num churrasco com muitas pessoas, alguém pergunte, apontando para determinadas pessoas:
"Wer ist dein Vater? Der da?" (Quem é o seu pai? Aquele ali?)
"Nein, der (da) ist mein Vater. Und die mit blonden Haaren ist meine Mutter" - (Não, aquele lá é o meu pai. E a de cabelos loiros é minha mãe)

Nesse momento, os seus pais se aproximam e você quer apresentá-los. Nesse momento, não se diz mais "Der ist mein Vater". Agora você apresenta tal qual no primeiro diálogo:
"Das ist mein Vater und das ist meine Mutter".
"Das sind meine Eltern".

A frase original do exercício não era com pessoas, mas a ideia é a mesma.
"Estes são os meus últimos dias em Berlim"... a ideia por trás da frase com "das" é a seguinte:
"Isso (que você tá vendo) são os meus últimos dias em Berlim".

"Die sind..." (ou suas formas no singular) se usa com frequência com adjetivos e outros predicativos:
- Wie findest du deine neuen Mitbewohner? (Você tá gostando dos seus novos flatmates?)
- Die sind super nett. (Eles são muito simpáticos). - aqui "die" é usado no lugar de "sie". O sentido é o mesmo, mas é bem comum o uso dos demonstrativos no lugar dos pronomes pessoais na língua falada. Dá também uma certa ênfase ao sujeito.

"Diese sind...", apesar de não estar errado, o "dieser, diese, dieses" (e variantes) são usados com mais frequência quando acompanham substantivos. "dieser Mann", "diese Frau", "diese Menschen" etc. Como pronomes, eles são usados de forma semelhante ao "der, die, das" já explicados.

Apesar da estranheza inicial que o "Das sind..." causa, poderia ser a mesma que "Isso são..." deveria causar.
"Isso são outros 500". Apesar de "isso" ser singular, o verbo concorda com o elemento no plural. É a mesmíssima coisa que acontece com "Das sind...".

2) "meine letzten Tagen"

Muita gente tentou corrigir o "letztEN" para "letztE".

Eu sei que parece mais fácil acreditar que o correto seria "letztE", pois o pronome anterior termina em "-e". Mas uma olhadinha nas declinações de adjetivos mostra que no plural de todos os casos, a terminação dos adjetivos é sempre -EN, quando a palavra que o acompanha já tiver uma terminação de plural.

singular: die/eine/keine/meine großE Hand
plural: die/keine/meine großEN Hände (aqui a terminação do plural é -EN, pois as palavras que o acompanham terminam em -E, a marca do plural)
plural: zwei große Hände (aqui, a palavra que acompanha o adjetivo não termina em -E, por isso o próprio adjetivo ganha a letra -E, em vez de -EN).

Como está no plural, o correto é mesmo meinE letztEN. Para entender melhor, clique aqui.

O erro está em Tagen. O plural de "Tag" é "Tage", não "Tagen". O -N só aparece no dativo plural.

Sing. Plural
Nom der Tag die Tage
Akk den Tag die Tage
Dat dem Tag den Tagen
Gen des Tages der Tage

Esse erro aqui é de memorização mesmo... Tem que memorizar as formas corretas de plural. "Tag - Tage", "Freund - Freunde", "Kind - Kinder" etc. Muita gente sai dizendo: "Meine Freunden", "meine Kindern", ou seja, colocando um -N a mais sem necessidade. Lembrem-se de que esse -N aparece no dativo plural apenas.

"seit 2 Tagen", "mit meinen Kindern", "von deinen Freunden"

O correto então é: "meine letzten Tage" (Nominativo Plural).
Mais informações sobre o caso dativo aqui.

3) im Berlin

Essa foi muito fácil, muita gente conseguiu acertar.

IM = in + dem. Ou seja, só se usa IM se houver a contração da preposição com um artigo.

Exemplo: Er wohnt im Ausland - Ele mora NO exterior.

É "das Ausland", por isso, "in + dem Ausland".

Já cidades e a maioria dos países são usados sem artigo, por isso não há necessidade de escrever "im".

Er wohnt IN Berlin.

Há alguns países com artigo masculino (como "der Iran", "der Libanon", "der Irak"). O uso do artigo, nesse caso, é facultativo.

Er wohnt im Iran.
Er wohnt in Iran.

P.S. Países com artigo feminino (die Schweiz, die Türkei etc.) ou países no plural (die USA, die Niederlande etc.) têm o uso do artigo obrigatório.

Er wohnt in DER Schweiz, in DEN NiederlandeN.

Fiquem à vontade para comentar. E não se esqueçam de divulgar o nosso blog.



13 de novembro de 2013

♫ Dschinghis Khan ♫

Quando era criança, ouvi diversas vezes uma música com o seguinte refrão:
"Genghis, Genghis, Genghis Khan
Foi o maior lutador que existiu"

Era cantada pelos "The Fevers" hehehehe meodeos, voltei no tempo agora :-)

Pois é... quem imaginava que essa música é resultado de uma apresentação alemã para o Eurovision?!.
Com vocês a versão alemã original (o nome da banda é o mesmo nome da música)... o texto da tradução em português é muuuuuuito mais cheio de detalhes (violentos) hahahah

Só uma curiosidade... em alemão não existe uma maneira fácil de representar o som de "dj" como a pronúncia carioca ou paulista do "d" em "dia" ou "dinheiro". Por isso, há alguns alemães que representam esse som como "dsch".

A palavra inglesa "jungle" se escreve em alemão "Dschungel" (é assim mesmo... olhe no seu dicionário de alemão... a escrita é bizarra). Por essa razão, o que os ingleses escrevem "Genghis" os alemães escrevem "Dschinghis".. não estranhem!

Alguns outros exemplos:
Djibuti - Dschibuti
Jihad - Dschihad



Sie ritten um die Wette mit dem Steppenwind
tausend Mann
Und einer ritt voran, dem folgten alle blind:
Dschinghis Khan
Die Hufe ihrer Pferde, die peitschten den Sand
sie trugen Angst und Schrecken in jedes Land
und weder Blitz noch Donner hielt sie auf

Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Kahn
auf Brüder - sauft Brüder - rauft Brüder, immer wieder
lasst noch Wodka holen - ho, ho, ho
denn wir sind Mongolen - ha, ha, ha
und der Teufel kriegt uns früh genug

Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
he Männer - ho Männer - tanzt Männer, so wie immer
und man hört ihn lachen - ho, ho, ho
immer lauter lachen - ha, ha, ha
und er leert den Krug in einem Zug

Und jedes Weib, das ihm gefiel,
das nahm er sich in sein Zelt
Es hieß, die Frau, die ihn nicht liebte
gab es nicht auf der Welt
Er zeugte sieben Kinder in einer Nacht
und über seine Feinde hat er nur gelacht
denn seiner Kraft konnt' keiner widerstehen

Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Kahn
auf Brüder - sauft Brüder - rauft Brüder, immer wieder
lasst noch Wodka holen - ho, ho, ho
denn wir sind Mongolen - ha, ha, ha
und der Teufel kriegt uns früh genug

Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
he Männer - ho Männer - tanzt Männer, so wie immer
und man hört ihn lachen - ho, ho, ho
immer lauter lachen - ha, ha, ha
und er leert den Krug in einem Zug!

Pra quem nunca ouviu a música em português, aqui vai:

11 de novembro de 2013

Alemão da Depressão: GIFS

Aprender alemão te traz muitos momentos memoráveis, oder? :-)

1) Quando tento pular um nível de alemão sem ter o nível. (Aquele momento: "O nível A1 é muito fácil. Deixa eu ir direto pro B1"). 



2)  Meus professores dizem pra eu ter calma, que não se aprende uma língua da noite pro dia, que devo seguir passo a passo:








3) Bem que eu tento falar alguma coisa...





4) Então começo a praticar. Começo pela pronúncia. Clique aqui



5) E fico tentando pronunciar esse tal R na garganta.. OI? (clique aqui ou aqui).

Então aprendo algumas palavras.
6 ) Minha reação ao saber que "vaca" em alemão é "Kuh"
7) Mas nunca conseguir pronunciar ESQUILO: EICHHÖRNCHEN

Depois aprendo os números. 
8) Quando as pessoas perguntam: você sabe contar até quanto em alemão?
Expectativa:
Números grandes em alemão? Clique aqui.

Realidade:
 Números pequenos em alemão, clique aqui.

9) Minha primeira reação ao ver que existem palavras do tipo "siebenhundertachtundzwanzigtausendfünfhundertsechsundachtzig" ou "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz". Clique aqui

Tá bom, tá bom... eu vou tentar falar alemão.

10) Quando tento dizer aquilo que treinei durante horas:



11) A cara da minha professora quando me ouve falando alemão:

12)Como eu reajo quando alguém fala alemão comigo:


13) Ou quando eles falam rápido demais:


14) Sempre dou uma risadinha pra fingir que entendi: 





15) Por fim, pergunto à minha professora (ou ao autor do blog Quero Aprender Alemão) se dá pra aprender alemão de forma fácil, rápida, sem esforço... tipo, ir do nível zero ao nível C2 em 6 meses. Clique aqui. 



16) Mas não me preocupo, pois já consigo imaginar o dia em que vou falar alemão fluentemente. Clique aqui




18) Mesmo assim fico P... da vida quando vejo meus amigos desistindo do alemão e indo estudar outros idiomas. 



19) Pois, por mais que não seja fácil: 

20) NAO DESISTA de aprender alemão. Parece que não vai dar, mas acredite... dá pra aprender, sim. Clique aqui


5 de novembro de 2013

Numerais grandes


Atenção aos numerais grandes:
Os números grandes não são  lidos da mesma forma por todos os países. Existe uma escala curta e uma escala longa. Na escala curta, a nomenclatura muda a cada três dígitos. Na escala longa, a nomenclatura muda a cada 6 dígitos.

A língua alemã usa a escala longa, variando a cada três digitos entre duas terminações: -lion e –liarde. Million, Milliarde, Billion, Billiarde, Trillion, Trilliarde etc. Estas palavras são sempre escritas como substantivos independentes (do gênero feminino) separadas dos outros algarismos. Por isso, não há como escrever numerais numa palavra só até o infinito. Só até 999.999. 

990.000 - neunhundertneunzigtausend
1.990.000 - einmillionneunhundertneuzigtausend (ERRADO - a palavra Million se escreve separado)
1.990.000 - eine Million neunhundertneunzigtausend (CORRETO!)


O plural de Million é Millionen e de Milliarde é Millarden.

eine Million, zwei Millionen, eine Milliarde, zwei Milliarden

 O Brasil é o único país de língua portuguesa que usa a escala curta. Mas em português existe o adjetivo “miliardário” que, segundo o Hoauiss, quer dizer "que ou aquele que possui bilhões, que é riquíssimo".

Aqui há um mapa dos países de acordo com as escalas numéricas:
azul - escala longa
roxo - ambas
lilás - escala curta
amarelo - nenhuma das duas
E pra terminar o tópico, quer ver alguém lendo números grandes em alemão e fazendo as contas de cabeça? Então divirta-se!


4 de novembro de 2013

O que é falar alemão fluente?

O que é fluência numa língua estrangeira? 
Essa pergunta todo mundo se faz mais cedo ou mais tarde, pois todo mundo conhece alguém que diz falar uma língua fluentemente. Depois de estudar vários idiomas e de ler várias opiniões sobre o assunto, decidi escrever a minha opinião sobre o que é fluência. 

Antes de dar a minha opinião, prefiro trabalhar com os conceitos mais difundidos entre as pessoas. 

Conceito utópico: "Uma pessoa é fluente numa língua quando ela sabe TUDO sobre aquele idioma. Ela domina TODAS as regras de gramática e se você lhe perguntar o que significa uma palavra, ela raramente buscará no dicionário, pois ela tem um vocabulário extremamente abrangente. Ela raramente comete erros, pois ela conhece todas as regras da língua. Ela fala sem dificuldade sobre qualquer assunto."

Infelizmente esse é o conceito mais difundido por aí. Existe (especialmente no Brasil) uma ideia de que para aprender uma língua é necessário aprender tudo PERFEITO. Pessoalmente atribuo esse problema ao ensino de língua portuguesa no Brasil. 

Explico melhor: No Brasil, as aulas de português servem quase sempre apenas para diminuir a autoestima linguística (quase inexistente) do brasileiro. Professores servem apenas para apontar erros de gramática, ensinar regras antiquadas (que todos devem seguir, mesmo que ninguém as use em lugar nenhum) e apontar o dedo na cara de todos os alunos para dizer "Meu filho, você não sabe português... isso que você fala é qualquer coisa, menos português". Bem, se você passa a vida toda (e são mais de 10 anos na escola) ouvindo da própria instituição educacional que você não domina nem mesmo sua própria língua (o que é mentira... brasileiros dominam seu próprio idioma, só que é um idioma diferente do ensinado na escola. A norma escrita, no entanto, exige treino - oferecido pela escola. Só que a língua não é só a norma culta escrita.), mas aceitando calado que existe uma "forma perfeita" de se falar um idioma, é óbvio que os brasileiros sempre se tornam inseguros em qualquer língua que tenham que aprender, sempre buscando uma perfeição inalcançável.

Ou seja: se não for de forma PERFEITA, então você, na verdade, não fala o tal idioma. 
E a mesma cena da sala de aula é repetida no dia-a-dia... Uma pessoa pode estudar na Alemanha, escrever toda uma tese de doutorado em alemão, dar palestras em alemão impecável, mas AAAAAAAAAI dele se não tiver também um sotaque impecável... e ai dele se trocar um "die" por um "das"... logo, logo aparecerão os juízes para dizerem "Vejam... mas ele não é fluente, pois se fosse fluente mesmo não teria esse sotaque forte.. não teria trocado o gênero da palavra". Ai do professor de alemão que não entender TUDO daquela música ou daquele texto. Se ele deixar de entender uma única palavra: PRONTO! Mau professor. Se não souber tudo, então não é fluente. 

Em outras palavras: as pessoas acreditam numa forma da língua que seja PERFEITA. Eles mesmos não a dominam, não conhecem ninguém que a domine (pois até os alemães nativos cometem erros), mesmo assim um falante fluente é aquele que não comete nenhum erro. Pergunto: alguém acredita mesmo que haja pessoas que saibam realmente TUDO sobre um idioma? Que conheçam TODAS as palavras de um dicionário? Que já tenham lido TODAS as regras descritas em TODAS as gramáticas? 

Por esse mesmo motivo, muitos brasileiros desistem de aprender idiomas, pois só abrem a boca depois que têm a certeza de que não estão cometendo nenhum erro, se frustram mais do que o normal a cada erro cometido e exigem uma perfeição inatingível. A meu ver, esse conceito é o mais desestimulante, apesar de comum.

Conceito simplório: "Uma pessoa é fluente quando ela consegue usar a língua (sem dificuldades) em todas as situações nas quais ela precisa usar aquele idioma". 

De cara, esse parece ser um conceito melhor do que o primeiro. De fato, aqui não se fala sobre perfeição linguística, mas a capacidade de a pessoa usar a língua de acordo com as suas necessidades e sem maiores dificuldades. Apesar de este conceito parecer ideal, ele não é muito exato. 
Tomemos o exemplo fictício de uma cidade turística como o Rio de Janeiro. Digamos que um vendedor de praia aprenda a oferecer seus produtos em alguns idiomas: inglês, espanhol, italiano... de acordo com os turistas que costumam estar nas praias. Com o tempo, digamos que ele consiga realmente aprender tão bem seus diálogos com os clientes que ele aprenda a oferecer o produto, dizer os preços, fazer ofertas especiais e ainda convencer (através de boa lábia) o cliente a comprar... Será que este vendendor é FLUENTE em vários idiomas? :-)

(Deem uma olhadinha no vídeo abaixo, por sinal)

(Baseado no conceito utópico de fluência, tem gente que afirma por aí que que se você não souber todos os sotaques, dialetos, linguagens regionais, gírias etc. você não é fluente naquela língua... ou seja, a pessoa só será fluente em alemão, quando aprender todos os dialetos, expressões, gírias de todos os países que falam alemão etc. Não caiam nessa, gente!)

Assim como o vendedor fictício do qual falei antes, há milhares de pessoas no mundo capazes de usar diversas línguas no dia-a-dia, mas apenas em contextos muito específicos. O chinesinho que vende pastel no Brasil ou o mesmo que trabalha num restaurante chinês aqui, eles provavelmente não saberão discutir sobre política externa, nem saberão escrever um artigo de opinião para um jornal em português/alemão, mas seu conhecimento será suficiente para fazerem aquilo que necessitam fazer. Ou seja, elas ainda sabem bem menos do que uma pessoa dita "fluente". Seria injusto considerar que o inglês (ou espanhol, ou alemão...) do vendedor da praia seja tão fluente quanto o de pessoas que dominam a língua nas suas mais diversas formas, até a linguagem culta. Se todo mundo que soubesse usar alemão apenas nas situações nas quais precisam da língua fosse considerado fluente, haveria milhões de turistas fluentes em alemão, pois estes sabem muito bem pedir a sua cerveja e pagar as contas. Fluência tem que ser mais do que isso. 

O lado bom desse segundo conceito é que ele é mais voltado para a prática. Se o brasileiro soubesse o porquê de ele estar aprendendo um idioma, poderia então se concentrar em alcançar esse objetivo prático, em vez de se preocupar demasiadamente em falar perfeito. Traçar objetivos comunicativos pequenos ao longo do aprendizado pode levar ao domínio maior da língua. Em vez de planejar "tenho que aprender alemão perfeito, sem cometer erros", melhor colocar como meta "Esse mês quero aprender como ir ao médico e explicar o que estou sentindo, bem como o nome de sintomas e doenças que eu tenho". No momento em que você conseguir usar o seu alemão para ir ao médico e conversar com ele, terá alcançado um objetivo prático e comunicativo, em vez de se concentrar exclusivamente com regras de gramática.

Conceito objetivo: "Quando uma pessoa atinge o nível C1-C2 do idioma, pode-se considerar fluente". 

Eu gosto deste conceito, pois ele é bem objetivo. Ou seja, podemos saber o que é uma pessoa de nível C1-C2 ao lermos o Quadro Comum Europeu de Referência para línguas. Apesar de ser um quadro europeu, ele também pode ser usado em qualquer parte do mundo como "referência". Outros países podem desenvolver outros quadros e outros níveis, mas o que importa é ter níveis altos a serem atingidos.

Outra coisa boa desses níveis é que os objetivos são REAIS. Nele não há coisas do tipo: "Um falante do nível C2 fala perfeito sem cometer nenhum erro".. .a partir do C1 os erros vão ficando mais raros.. como nessa passagem:

"Nível C1: Mantém um nível elevado de correção gramatical de forma constante; os erros são
raros e difíceis de identificar"

Mesmo assim, é possível cometer erros em níveis altos de competência linguística. O mais alto nível do QCER requer que a pessoa domine a língua tão bem que eles usam o termo "muttersprachähnlich" (ou seja, parecido com as competências de um falante nativo). Mas parecido não é idêntico. Ou seja, é possível alcançar um nível altíssimo na língua e ainda assim você não a falará como um nativo. Isso é muito importante de se dizer, pois muita gente acha que alcançar um C2 quer dizer "falar perfeito".

Há de se lembrar também de que o QCER classifica cada habilidade linguística de forma separada. Ou seja, uma pessoa só pode ser C2 na compreensão de leitura, mas ser um B2 na habilidade oral interativa e ser um C1 em monólogos (ao dar uma palestra, por exemplo), bem com ser B1-B2 na pronúncia fortemente marcada pelo sotaque estrangeiro. O QCER tem várias e várias tabelas com escalas para definir o nível de cada coisa. Se você ler o que cada nível significa e uma pessoa realmente chegar ao nível C1 e C2, pode-se ter certeza de que ela domina aquela língua muito bem, não só pra vender o seu peixe na praia, mas também na escrita, no ambiente profissional, acadêmico etc.

Quer saber se você tem o nível C2? Então faça o teste do nível C2 do Instituto Goethe. Mais informações aqui. Quer se preparar para a prova do nível C2? Dá pra comprar materiais preparatórios aqui e aqui.

Eu gosto desse conceito por ele ser alcançável e baseado em situações e pessoas reais. Além disso, os níveis C1 e C2 contemplam também o uso formal da língua em todas as suas formas: literário, científico etc. Ou seja, a pessoa que chega a este nível é exposta a vários usos da língua, desde os mais simples até os mais formais.

P.S. Fazer um curso B2 não quer dizer que você tenha o nível B2. Para saber se você tem um determinado nível o que conta é a sua autoavaliação. Leia os descritores de cada nível e pergunte para si mesmo se seu nível é igual ao que está descrito no QCER. Não adianta fazer um curso B2 de alemão e não conseguir manter uma conversa em alemão. O que importa é o que você é CAPAZ de fazer, não o nível que consta na capa do livro ou no seu curso. Na dúvida faça os testes de proficiência que comprovem o seu nível.

Leia mais sobre os níveis europeus aqui.
Leia mais sobre testes de alemão aqui.

Mas eu ainda tenho um conceito pessoal.

Conceito do Fábio. "Uma pessoa pode dizer que é fluente num idioma quando realizar atividades naquele idioma não são mais um peso difícil de carregar, quando você se sente profundamente à vontade ao usar o idioma nas mais diversas situações, mesmo em situações formais"

Faça os seguintes testes:
1) Um grupo de amigos de várias nacionalidades decide se encontrar. Todos conversam em alemão alegremente sobre diversos assuntos: política, clichês, as melhores cervejas, algum filme que viram recentemente, viagens, contam piadas etc. Você não fica só OUVINDO as conversas.. você participa também. Ao terminar a noite você pensa que a conversa teria sido melhor se tivesse sido em inglês? Ou você volta pra casa satisfeito com suas conversas da noite, sem ter aquela sensação de ter falado menos por não saber alemão suficiente? Se falar alemão não é mais um peso pra você, se você não sente mais a necessidade de trocar para uma outra língua que você ache mais fácil, então você é FLUENTE em alemão.

2) Você tem que escrever uma carta em alemão para se candidatar a um emprego. Você vai participar de uma entrevista de emprego em alemão. Você mesmo(a) redige a carta tendo a certeza de que ela não contém grandes erros. Talvez peça a algum nativo para que a leia, apenas para garantir (afinal é um emprego que está em jogo). O nativo não encontra quase nenhum erro em sua carta e te dá uma ou outra sugestão. A entrevista não te aterroriza por ser em alemão. O seu nervosismo não está na língua, mas apenas na forma como a entrevista será conduzida e se causará uma boa impressão. Você se sente tão à vontade com a língua que durante a entrevista não estará mais preocupado com o acusativo ou dativo, mas apenas com o conteúdo do que diz e ouve, então você é FLUENTE em alemão.

Há coisas que serão difíceis de fazer em uma língua estrangeira, seja ela qual for. Escrever uma tese ou dissertação numa língua estrangeira, mesmo que este seja espanhol, inglês, é e será sempre difícil. Eu JAMAIS entregaria um artigo científico para publicação ou uma TESE sem a leitura de revisores em língua materna. Erros SEMPRE existem, mesmo na língua materna. O ideal é que haja poucos erros de gramática. Eu consigo me conformar com erros de estilo, pois aprender a escrever trabalhos acadêmicos é uma tarefa árdua, até no próprio idioma. Encontrar a palavra certa, o termo certo etc. nem sempre é fácil. Mas quantas pessoas nunca PRECISARAM escrever um trabalho acadêmico, nunca fizeram uma faculdade? Será que é justo dizer que uma pessoa não é fluente, apenas por ela nunca ter escrito um trabalho acadêmico?

É muito difícil comparar "fluências". A meu ver, uma pessoa pode ser chamada de fluente numa língua estrangeira quando ela é exposta às mais diversas situações de uso da língua e se sente à vontade para usá-la. A pessoa pode ser fluente na fala, mas não na escrita (ou vice-versa). Por isso acredito que pessoas que não escrevam muitos textos (por não terem necessidade de escrever), também consigam falar uma língua fluentemente.

Sei que meu conceito não é exato, mas ele serve pra mim e também prevê coisas que para mim sempre serão difíceis (como escrever trabalhos acadêmicos). Isso não me frustra, pois conheço também linguistas alemães que falam um português excelente que pedem para que alguém corrija seus textos. Prefiro trabalhar com conceitos reais aplicáveis a pessoa reais, não a deuses.

Pra terminar: quando você vai responder à pergunta "Sprichst du Deutsch?" com um sonoro "Jaaaaa" em vez do "Mais ou menos.. ein bisschen... ich versuche es"? Ainda baseado no conceito utópico de perfeição, há muitos brasileiros que passam a vida toda dizendo que não sabem alemão, esperando essa perfeição chegar. Eu sempre digo que falo alemão (e muito bem, obrigado!), justamente por eu morar na Alemanha e não ter mais nenhuma sensação de que a língua esteja me impedindo de realizar alguma coisa. Sinto-me à vontade para fazer cursos em alemão, participar das discussões em alemão no meu trabalho ou até mesmo falar em público em alemão. Já fui exposto a diversas situações de uso da língua, até mesmo aos seus usos mais formais (na faculdade) e minha dissertação de mestrado também foi escrita em alemão. Se tudo isso não for suficiente pra que eu diga que falo alemão, o que será então?
É claro que  tem dias em que penso "Chega de alemão! Quero falar português hoje." Isso acontece, pois alemão não é minha língua materna, nem nunca será. Eu não tenho problema com isso. É óbvio também que vai ter sempre aquele pessoal chatinho pronto pra apontar o dedo e dizer "Mas olha, ele errou". Eu não ligo. Isso não me faz menos fluente. E não deveria fazer ninguém menos fluente. Também não me sinto menos fluente por não saber dizer algo em alemão. (Sou um ser humano, não um dicionário ambulante).
Quando você vai dizer "Ja, ich spreche Deutsch" e sair do "Mais ou menos"?
A todos aqueles que leem o blog desejo que consigam alcançar seus objetivos no aprendizado do alemão. Sei que entre os leitores, há muitos falantes FLUENTES de alemão. Espero que possamos todos nos encontrar um dia e conversar em alemão, descontraídos sem nos preocuparmos tanto com dativos, acusativos e nominativos :-)

Como aprendi alemão
Aprender alemão rápido




1 de novembro de 2013

Como se diz "caneta" em alemão?

Tudo começou com fotos mostrando a leveza da língua alemã, como essa:
Fizeram tantas fotos que chegaram a fazer vídeos. Os vídeos (que continuo toda semana recebendo por e-mail) já postei todos aqui.

Mas a pergunta que fica é como se diz "caneta"? É isso mesmo "Kugelschreiber"? :-)

Como resposta inicial eu fiz a seguinte imagem provocativa para o nosso blog:


Sim, amiguinhos, a palavra gigantesca "Kugelschreiber" também é abreviada no dia-a-dia como "Kuli".

Mas a maioria aqui já sabe: alemão é uma língua muito específica.
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Different_types_of_pens.jpg
Fonte: http://commons.wikimedia.org
Uma Kugelschreiber é a junção de Kugel + Schreiber. Kugel quer dizer esfera. Schreiber quer dizer (ao pé da letra) "escrevente". Ou seja, é uma caneta esferográfica. A Kuli é a caneta tipo BIC, aquela com uma esfera na ponta.

Como nem toda caneta é esferográfica, cada caneta tem um nome diferente, mas para todas elas existe a palavra (der) STIFT, -e. Sim, só isso... não é nenhuma palavra gigante.. é quase o mesmo nome da tecla "SHIFT" do seu teclado.. é só botar um T a mais na pronúncia. Em vez de dizer "shift" diga "shTift".

Na foto ao lado vemos vários tipos de "Stift".. vai de lápis até vários tipos de caneta.
Um lápis é um BLEISTIFT, um lápis de cor é um BUNTSTIFT ou um FARBSTIFT, um giz de cera pode ser chamado de WACHS(MAL)STIFT - bem como de WACHSKREIDE, ao pé da letra, giz de cera - as canetinhas coloridas podem ser chamadas de FILZSTIFT ou FASERSTIFT (ou de Filzer) e esses pincéis para lousas brancas também são chamados de Stift (no meu trabalho a gente apenas diz que é um "Stift für Whiteboard", mas também pode-se dizer "Whiteboardmarker" - pronúncia inglesa). Em outras palavras... na hora de perguntar "Você tem uma caneta?", pergunte "Hast du einen Stift?", porque esta é a palavra mais geral de todas e a pessoa poderá oferecer qualquer tipo de caneta.

E pra falar bem a verdade, mesmo que só existisse a palavra "Kugelschreiber", qual é o problema? Se escrevêssemos também "canetaesferográfica" tudo junto, também não seria nada pequena a palavra, não é?

Se você quiser ver mais curiosidades de palavras curtas da língua alemã, clique aqui.

P.S. A palavra "Stift" também é traduzida em português por "bastão. Um "batom" (que nada mais é do que a palavra "bastão" afrancesada) se diz "Lippenstift" e aquela cola em bastão também se diz "Klebestift".

Existem dois gêneros para a palavra "Stift". A Stift da qual falamos é do gênero masculino. DER STIFT. Existe a palavra Stift também do gênero neutro (das) Stift, mas não quer dizer caneta... quer descobrir o que é? :-) Dá uma olhadinha no dicionário. Quer dicas de dicionário? :-) Clique aqui.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...