PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

25 de setembro de 2008

Palavras que confundem: ALS x WENN x WANN

As palavras als e wenn podem significar "quando" em Português!

ACONTECIMENTOS FUTUROS:

Use sempre wenn!

Wenn du zu Hause ankommst, ruf mich bitte an!
(Quando vc chegar em casa, me liga!)

Immer wenn du zur Arbeit gehst, komme ich auch mit.
(Sempre que você for ao trabalho, eu vou com você)

ACONTECIMENTOS NO PASSADO (independente se é Präteritum ou Perfekt)

Usa-se als para acontecimentos ÚNICOS no passado.
Als ich zu Hause angekommen bin, habe ich sie angerufen.
(Quando eu cheguei em casa, liguei pra ela).

Usa-se wenn para acontecimentos REPETITIVOS, HABITUAIS no passado.
Immer wenn ich zur Arbeit gegangen bin, ist meine Freundin auch mitgekommen.
(Sempre que eu ia ao trabalho, a minha amiga vinha comigo).

Pra não errar:

Pretérito perfeito em português =  als ich ankam = quando eu cheguei
Pretérito imperfeito em português =  (immer) wenn ich ankam = quando eu chegava; sempre que eu chegava
--------------------------------------------------------------------------

Só se usa wann (quando?) para:

1 - Perguntas diretas:

Wann gehst du nach Polen? - (Qdo você vai para a Polônia?)
Wann bist du nach Argentinien gereist? (Qdo vc viajou para a Argentina?)

2 - Como conjunção integrante:(Geralmente após verbos como wissen, fragen, sagen etc. que precisam da conjunção integrante)

Ich weiß nicht, wann er nach Argentinien gereist ist.
(Eu não sei quando ele viajou pra Polônia)

Frag mal deine Mutter, wann sie nach Hause gehen möchte.
(Pergunte à sua mãe quando ela quer ir pra casa).

Então tome cuidado...

Wenn er nach Hause kommt, gucken wir zusammen fern. 
(Quando ele vem/vier pra casa, vamos ver/vemos televisão juntos).

Aqui se usa wenn pois se trata de uma oração temporal indicadora de ações futuras ou de ações rotineiras.

Wann er nach Hause kommt, (das) weiß ich nicht. -
(Eu não sei quando ele vem pra casa)

Neste caso se usa wann, pois se trata de uma oração integrante. É objeto do verbo wissen (saber). "Eu não sei quando..."
Clique na foto para vê-la em tamanho maior

22 comentários:

  1. Olá Fábio (ou binho pelo orkut, né? eiheie) tow gostando muito do seu site, é bem enriquecedor. Tenho uma dúvida e acho que seria interessante para todos os leitores, é sobre verbos. Você poderia falar mais sobre verbos fracos e fortes, como flexioná-los e se há alguma 'dica' para saber quando um verbo é fraco ou forte?

    grato e ate breve!

    ResponderExcluir
  2. cara gostei d+ do seu blog...

    ResponderExcluir
  3. Suas observações especiais a cada contéudo tem sido de grande valia aos estudantes do alemão.
    Muito Obrigado.
    Raimundo

    ResponderExcluir
  4. Esse exemplo: (Eu não sei quando ele gosta de ouvir esta canção)
    Eu achei muito irreal.

    Não saber quando uma pessoa não gosta da música. Quando é 7h da manhã? Não faz sentido.

    Seria legal ter um exemplo em que a frase tenha mais sentido também.

    parabéns pelo blog

    ResponderExcluir
  5. Por favor me explique por que se escreve "Wenn du zu Hause" e não "Wenn du zu dem Haus". Não entendo por que adicionar um "e" no substantivo. Não bate com regras de Dativo, pelo menos como as entendi.

    ResponderExcluir
  6. Eu gosto muito do seu Blog.
    Ele me ajuda demais nos meus deveres de casa, e chegou ao ponto das minhas professoras daqui da Alemanha dizerem " voce esta muito bem para o pouco tempo que estuda!! ". ja que aqui nao se ouve muitos elogios..

    ResponderExcluir
  7. Adorei seu blog e o usarei muito agora que descobri...
    Parabéns!
    Tschüs!

    ResponderExcluir
  8. Eu gosto muito do seu blog, leio há um tempo, mas nunca comentei!

    Vou visitar mais ainda!

    bis Bald! :)

    ResponderExcluir
  9. Nossa, um ano de aulas de alemão não mr ensinaram o que eu acabei de ler aqui em cinco minutos. Muito bom:)

    ResponderExcluir
  10. Ou seja, Wann se usa no sentido estritamente TEMPORAL apenas, certo?
    Enquanto Als é como no inglês em frases como: "As he entered the house, he found...",
    e o Wenn passa a ideia de "by the time (this or that happens...)". :D

    ResponderExcluir
  11. Ótima lição! Só chamo a atenção pra um pequeno erro de digitação no primeiro exemplo do uso do wann como conjunção integrante. Você disse Argentinien e escreveu Polônia na tradução. O blog é excelente!

    ResponderExcluir
  12. Ich weiß nicht, wann er nach Argentinien gereist ist.
    (Eu não sei quando ele viajou pra Polônia)~
    VOCÊ TROCOU ARGENTINA POR POLÔNIA !

    ResponderExcluir
  13. Para diferenciar o "wenn" e o "wann" também dá pra pensar que
    "wenn" = implicita uma condicao, além do significado temporal.. algo como "quando (se...)"
    "wann" = usa-se quando se pensa apenas no significado temporal, "a hora que..."

    ResponderExcluir
  14. Para diferenciar o "wenn" e o "wann" também dá pra pensar que
    "wenn" = implicita uma condicao, além do significado temporal.. algo como "quando (se...)"
    "wann" = usa-se quando se pensa apenas no significado temporal, "a hora que..."

    ResponderExcluir
  15. Olá! Gostaria de esclarecer uma dúvida...
    Nos exemplos que você citou no ""Pra não errar", você utilizou a conjugação verbal de ankommen, tanto para perfeito quanto para imperfeito, no modo Präteritum (imperfeito), ou seja, ankam....E nos exemplos acima destes, utilizou a forma Perfekt (bin angekommen)...

    Existe alguma diferença entre Perfekt e Präteritum??
    Não deveria ser Als para perfeito e Wenn para imperfeito?

    Agradeço desde já!
    Alexandre Kosilek

    ResponderExcluir
  16. Embora faça curso de alemão, venho sempre ao seu blog, esclarecer minhas milhares de dúvidas que às vezes me assombram! Mas venho deixar meu muito obrigada por tanto empenho em passar seus conhecimentos de uma forma descomplicada! Beijos!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...