PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

15 de setembro de 2008

ORDEM DAS PALAVRAS - parte II

POSIÇÃO FINAL

Hallo Leute,

Finalmente decidi terminar o post sobre a posição dos verbos alemães. Quem ainda não viu a parte I, leia aqui:

http://queroaprenderalemao.blogspot.com/2008/09/ordem-das-palavras-parte-i.html


A posição final é também muito comum no alemão. Como já foi citado, só um verbo ocupa a posição II. Então é fácil entender a primeira situação de verbos na posição final:

  • Em quaisquer locuções verbais, o verbo conjugado fica na posição II enquanto os outros verbos vão para o fim da frase (infinitivo, particípio II etc.)

Modais:

Ex.: Ich muss jetzt meine Mutter anrufen. (Preciso ligar agora pra minha mãe)

Tempos verbais compostos:

Sie war schon nach Hause gegangen. (Ela já tinha ido pra casa)

Die Politiker werden nichts machen. (Os politicos não farão nada).

Se houver mais de dois verbos na locução, você vai colocando um atrás do outro sempre na ordem inversa do que apareceriam na frase:

Ex.: Ich gehe jetzt schlafen. (Vou dormir agora).

A frase acima já contém dois verbos. Agora eu vou colocar mais um verbo modal. O ‘gehen’ que estava antes de ‘schlafen’, agora vai aparecer depois.

Ex.: Ich muss jetzt schlafen gehen. (Só um verbo fica conjugado, no caso o ‘müssen’)

· Em orações subordinadas:

Em todas as orações subordinadas alemãs, quem vai pro fim é o verbo conjugado.

Como oração principal:

a) Ingrid arbeitet als Krankenschwester. (Ingrid trabalha como enfermeira)

b) Sie muss den Patienten helfen. (Ela precisa ajudar os pacientes).

c) Sie ist zum Krankenhaus gefahren. (Ela foi para o hospital).

Como oração subordinada:

a) Ich weiß nicht, ob Ingrid als Krankenschwester arbeitet.

b) Stimmt es, dass sie den Patienten helfen muss?

c) Ich bin sicher, dass sie zum Krankenhaus gefahren ist.

Só há uma exceção para esses casos, mas posso mencionar isso num outro post. Como são casos menos usados, acho melhor vocês se preocuparem primeiramente com os casos acima.

Mach’s gut!


----------------------------------------------------------

Você gostou do que acabou de ler? Então, por favor, escreva um comentário. É um incentivo para que eu continue postando. Obrigado!

20 comentários:

  1. Excelente explicação!! Desse modo fica intuitivo e fácil de lembrar a ordem das palavras. Muito melhor que a explicação complicada do meu livro... Muito obrigado por compartilhar esse conhecimento!
    Rodrigo Amaro

    ResponderExcluir
  2. gostei da explicaçao!!
    obrigada pela a ajuda!

    susi luzern

    ResponderExcluir
  3. muito boa a explicação...só uma dúvida, quando eu vou responder à uma pergunta no caso usando o weil o verbo conjugado também deve ir para o final da frase oder? obg!

    ResponderExcluir
  4. Descobri este blog há pouco tempo e o adorei! Você tem conseguido tirar todas as dúvidas que me surgem depois da leitura de outros livros.
    Vielen dank!

    ResponderExcluir
  5. Este é um site muito interessante e bom para quem está aprendendo alemão como eu.
    Ajudou me em algumas dúvidas que tinha sobre a ordem das palavras.
    Muito obrigado e continue com o magnífico trabalho!

    ResponderExcluir
  6. Hallo!

    Alguém poderia, por gentileza, comentar sobre a estrutura destas duas frases:

    Ich habe versucht, ihn zu überzeugen.
    Ich habe ihn zu überzeugen versucht.

    Ambas significa ''exatamente'' a mesma coisa?
    Em quais circunstância podemos escolher uma dessas estruturas?
    Muito obrigado!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A pessoa parece que quer dizer a mesma coisa, mas as duas construções, para mim, estão erradas.

      Eu construiria assim:

      ICH HABE IHN ÜBERZEUGEN VERSUCHT.

      Excluir

    2. Parece que se quer dizer a mesma coisa, as construções estão gramaticalmente erradas.

      Para mim o certo seria: ICH HABE IHN ÜBERZEUGEN VERSUCHT.

      Excluir
  7. Agora estou conseguindo esclarecer algumas duvidas que eu tinha. Lo

    ResponderExcluir
  8. Agora estou conseguindo esclarecer algumas duvidas. Lo

    ResponderExcluir
  9. Blogs como este deveriam ganhar prêmios, pois prestam um grande serviço e ajuda a comunidade de estutantes de alemão. paaaaaraaaaabeeeeéns! Muito obrigada pela sua dedicação!

    ResponderExcluir
  10. Tenho lido muitos posta dele blog, tem me auxiliado bastante no estudo da língua Alemã, muito obrigada pela dedicação e boa vontade!

    ResponderExcluir
  11. A música Ich Will do Rammstein seria um bom exemplo né? '' Ich will dass ihr mir vertraut '' ^^

    ResponderExcluir
  12. Olá Prezado conterrâneo!!!
    Cara, seus posts são ótimos. Tenho conseguido preencher diversas lacunas no meu aprendizado da língua Alemã!
    Muito obrigado!
    Abraço
    Eliscarlos

    ResponderExcluir
  13. Obrigado pelo post Fábio! Sou iniciante nos estudos em alemão e fiquei com uma dúvida na explicação: Na frase "Sie muss den Patienten helfen" o correto não seria usar o artigo "die", uma vez que os pacientes se trata o plural? Abraço!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não cara, pois o verbo Helfen pede o complemento no dativo. DEN é o complemento dativo para o plural. Os pacientes no dativo é "den Patienten" mesmo. No acusativo, vc teria razão, como "Sie sehen die Patienten"

      Excluir
  14. Espero que este seu site esteja sempre sempre aí,prá gente estudar!! É muito mais fácil(didaticamente) de aprender do que na escola!! Viele Danke,Fabio!!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...