PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

7 de agosto de 2011

Coisas que não se aprendem no curso

Olá,

sabe aquelas coisinhas que são faladas no dia-a-dia SEMPRE e que, como novato na Alemanha, você NUNCA entende de primeira e se pergunta "Por que eles não ensinaram isso no curso?"

Nesse tópico eu vou colecionar essas frases ou palavras ouvidas no dia-a-dia na Alemanha e que você não encontra em livro nenhum. Vou contar também com a ajuda de todos os leitores que moram na Alemanha me dando dicas do que colocar aqui e eu vou ficar atualizando esse tópico. Eu aviso no Facebook e no Twitter cada vez que o tópico for atualizado.

Vou começar com duas perguntas BÁSICAS que se ouvem quase sempre ditas pelos caixas de supermercado, por exemplo.

1 - KASSENBON. Eu ainda não vi essa palavra em nenhum livro de alemão.

der Kassenbon, -s. O cupom fiscal

Ao fazer uma comprar num supermercado, geralmente você vai ouvir a pergunta feita pela pessoa no caixa se você vai querer o cupom fiscal. Como muita gente não leva o cupom fiscal pra casa, eles aproveitam pra jogar no lixo por lá mesmo. Se você não disser nada, eles sempre dão. A pergunta pode variar bastante, mas em geral a palavra Kassenbon ou Bon estará na pergunta.

Möchten/Wollen Sie den Kassenbon? - O sr./A sra. quer o cupom fiscal?

Se quiser, basta dizer "Ja, (bitte)". Se não quiser, basta dizer "Nein, (danke)".

Dica da leitora Sandra: O Kassenbon também pode ser chamado de Kassenzettel.

É aquele tipo de pergunta que deixa os estrangeiros novatos sem saber o que dizer. Oi?

2 - Payback-Karte.

Aqui na Alemanha (bem como no Brasil) virou modinha ficar colecionando pontos para depois trocar por prêmios. Hoje em dia todas as lojas do Brasil têm o cartão da loja que vai te dado pontos a cada compra. Aqui na Alemanha eles geralmente tem um cartão geral chamado PAYBACK-KARTE. A cada compra você também ganha pontos, mas não vale somente em uma loja, mas em todas as lojas que aderirem ao tal sistema de pontos.

A DM, famosa loja de (entre outras coisas) cosméticos na Alemanha, é uma das lojas onde você SEMPRE vai ouvir essa pergunta:

Haben Sie eine Payback-Karte? O sr./A sra. tem um cartão Payback?.

Em geral, basta dizer "NEIN", pois se você tivesse um, você entenderia a pergunta, não é mesmo? :-)

A pronúncia dos alemães não ajuda a entender a pergunta. Você só ouve "pê-bé-Karte". Eu não fui o único a fazer aquela cara de "Oi?" a primeira vez que ouvi. Já presenciei alguns estrangeiros no caixa fazendo a mesma cara. Claro, ninguém é obrigado a saber da existência do tal cartão de pontos. Mas agora vocês sabem.

3- Dica da Sandra. TÜTE

Lembrei-me do livro "Um Brasileiro em Berlim" do João Ubaldo Ribeiro, que é superindicado para quem quer ler um pouco das experiências de um brasileiro marinheiro de primeira viagem na Alemanha. Num dos capítulos eles menciona exatamente a palavra TÜTE, que ele não conhecia.

die Tüte, -n - a sacola

Se quiser dizer que é de plástico, então vira Plastiktüte.

A Sandra falou que na Suíça é Säckli.

Nos supermercados as sacolinhas são pagas, geralmente são de fácil acesso ao lado do caixa, você nem precisa dizer nada. Mas em outras lojas, como livrarias, as sacolas ainda são gratuitas e eles geralmente perguntam se a pessoas precisa de uma.

Brauchen Sie eine Tüte? O sr./A sra. precisa de uma sacola?

4 - SCHMECKEN (Dica da Marília).

É um verbo que é tratado nos cursos de alemão. Mas talvez esqueçam de avisar que quando se vai a um restaurante, o garçom (Kellner) costuma perguntar ao recolher os pratos:

Hat's (Ihnen) geschmeckt? (Gostaram? Estava bom?)

Ou seja preparem-se sempre para essa perguntinha básica.

Um "JA, (danke!)" resolveria essa pergunta num segundo .-)

E não se esqueçam da pergunta típica de restaurantes alemães: Zusammen oder getrennt? (Junto ou separado?) pra saber como a conta vai ser paga. Mas isso tinha no livro Themen Neu/Aktuell. Não sei se isso é abordado em outros cursos.

E vocês que já moram na Alemanha/Suíça/Áustria têm alguma palavrinha, frase que é dita constantemente aqui e que te deixou com aquela cara de "ãhn"? Não precisa ser coisas que as pessoas oferecem. Pode ser QUALQUER situação que é vivida no dia-a-dia com frequência e que mal é abordada nos cursos. Se souber, compartilhe!

Compartilhem o blog!

28 comentários:

  1. Kassenbon foi uma ótima escolha hehe
    Vou pensar numas aqui :p
    Mas achei o tópico super interessante! =)

    ResponderExcluir
  2. Muito interessante!
    Aqui na Suíça é comum eles oferecerem o cupom fiscal também. Neste caso eles perguntam: Mochen Sie Kassen Zettel? alguns dizem também Kassenbon.
    Perguntam tambem se você precisa de uma sacolinha quando vc. compra algo em lojas: Mochen Sie eine Säckli (neste caso säckli é o dialeto para Tasche).
    Uma palavra que acho que só aqui na Suíça é usada para avisar que um produto está em liquidação é AKTION. zb: Diverse Aktionen auf Ski& Snowboardjacken, Profitieren Sie ...
    Abs!!

    ResponderExcluir
  3. Fiquei feliz que dessas a única que eu nunca tinha escutado era a do Payback-karte...Adorei o tópico!=D Pra mim o mais difícil eram as variações que existem entre algumas regiões da Alemanha...Ó CÉUS, o que eu penei!O Nö foi fácil,agora tem umas palavras que são quase impossíveis pra um estrangeiro entender assim de cara...hehe Depois acostuma,mas no começo!hehe =D Abraço!

    ResponderExcluir
  4. Obrigada pelas considerações :-).
    Nunca tinha ouvido Tüte, ok, não vou muito á Alemanha, mas quando for não ficarei com cara de "oi"? quando me oferecerem uma sacolinha :-).
    Vou pensar em mais algumas palavrinhas que me deixaram com cara de "ãhn"... Abs!!

    ResponderExcluir
  5. Olá ,
    adorei o tópico e achei muito legal lembrar da Tüte , que é uma palavra curta e fácil de aprender e que Tüte (de tecido) que pode ser carregada na bolsa e quando fizer compras pode usá-la no lugar do carrinho e esvaziar no caixa pagar depois ensacolar tudo de novo...hehehe...valeu por lembrar-me desta palavrinha :)

    Uma outra palavra que não aprendi nos cursos foi o "PFAND", o valor (embutido no preço de uma bebida) que é cobrado pela garrafa seja de plástico ou de vidro, e ao devolver a garrafa ao supermercado , recebemos de volta. Pronto, lembrei desta no momento.tschüs!

    ResponderExcluir
  6. Olá! Gosto muito desse blog, me ajuda bastante.
    Tenho uma outra dica de palavra em supermercado...
    Sempre que vou ao Rewe me oferecem após o "Kassenzettel" o tal do "Treuepunkt".
    No início eu dizia não, e observando em volta fui entender do que se tratava. A cada 5 euros em compras, vc ganha 1 Treuepunkt e quando completa 30 vc pode comprar um produto de uma estante promocional com desconto especial.
    No momento estão com descontos produtos da WMF.
    Link: http://www.rewe.de/index.php?id=treueaktion-wmf-dining-so-gehts

    ResponderExcluir
  7. É a primeira vez que leio esse blog e gostei muito do seu trabalho! Obrigada por ajudar estudantes brasileiros a conhecer mais o cotidiano alemão e a ir além dos livros!
    Danke schön!

    ResponderExcluir
  8. Adoreiiiiiiiiiiiii....
    Este bog é maravilhoso.
    Sucesso=)

    ResponderExcluir
  9. Muito bom isso! Adoro o blog :) Só um comentário, o "zusammen oder getrennt" é abordado no studio d a1, da cornelsen!

    ResponderExcluir
  10. Oiiiii, muito bom o blog!!! Só para complementar o tópico das sacolinhas, também usamos a palavra : Beutel, mais especificamente para sacolinhas plásticas ou saquinhos plásticos...

    ResponderExcluir
  11. Moro há poucos meses na Áustria, ainda estudando alemão e aprendendo cada dia novas palavras. Nas lojas/mercados costumam usar "die Rechnung". Möchten/Wollen Sie die Rechnung? Perguntam também qual é "die Postleitzahl".

    Obrigada pelas dicas!

    ResponderExcluir
  12. Adorei esse tópico!!! Será de grande utilidade pra mim :) Estou te seguindo...Abraço

    ResponderExcluir
  13. Entããão... moro na Alemanha com amigos brasileiros e quase sempre que estamos conversando em português, alguns alemães se sentem curiosos e perguntam: "Was ist das für eine Sprache?". Bem diferente do que tínhamos aprendido no curso: "welche Sprache sprecht ihr?"...
    Como eles falam suuuuper rápido, no começo a gente ficava com a maior cara de "anh?!"...

    ResponderExcluir
  14. Pfand é boa! Tb fiz cara de tonta com essa palavra, assim como com Tüte!

    Bom, eu acho interessante as palavras relacionadas às operadoras de celular, pra quem pretender comprar um chip. Guthaben = crédito; Gutschein = bônus; Flat = ilimitado; SIM-Karte (não se fala muito "cartão sim" no Brasil, ou se fala? Eu pelo menos só falo chip); Vertrag = plano pós-pago.

    ResponderExcluir
  15. Estou na Alemanha a trabalho visto que fui contratado por uma emrpesa alemã.
    Já se passaram 2 semanas e o sentimento de exclusão é terrível, pois não há maneira de você deduzir do que estão falando, diferente do espanhol e do italiano.
    Já assumi que preciso aprender e rápido o idioma alemão.

    Fantástico o blog, parabéns.

    ResponderExcluir
  16. Olá! Boa tarde :-)

    Eu vivo na regiao de Pinzgau, em Salzburg ( Áustria ) e achei o Blog maravilhoso!! Muito bom mesmo.
    Quando eu cheguei na Áustria eu ficava buscando site e cursos de Alemao, naquele tempo nao havia tantas opcoes como hoje e eu acredito que este Blog vai ajudar realmente muita gente, porque as dúvidas ( em alemao ) sao esclarecidas entres os falantes da língua portuguesa, se torna até mesmo um consolo emocional! -
    Eu vi que voces na Alemanha quando querem sacos de compras falam - Tüte - e achei impressionante... Sabe por que? No Verao, pelo menos aqui em Saalfelden na regiao de Pinzgau no Estado de Salzburg ( na montanha ) onde predomina o dialecto
    Entao, quando vamos a uma sorveteria ou até mesmo nos restaurantes e pedimos apenas a bola de sorvete os garcons perguntam: Möchten Sie in der "BECHER" oder "TÜTE" -

    ( voce quer na taça ou na casquinha)

    Sabe aquelas casquinhas de sorvete.
    Ou seja, aqui TÜTE é também: Casquinha de sorvete.
    Acho que na Alemanha ( ou Hochdeutsch) se fala: WAFFEL. -
    Tenho uma grande amiga alema e que mudou-se para Saalfelden, ela me diz que a diferenca entre austria e alemanha é grande ( palavras ) ela disse que na alemanha quando alguém quer comprar pao fala: "Brot" - aqui também fala, mas usamos mais a palavra: SEMMEL.
    E tantas coisas, enfim.
    A escola ensina sim o alemao mas pelo menos aqui eles nao falam o alemao mesmo, e sem querer a gente acaba que falando como eles... no dia a dia... ( dialecto ) beijos

    PARABÉNS pelo Blog!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Estou em Pasching, perto de Linz -mesma região de Salzburg (tirando o visto para morar aqui) e, realmente, a diferença dialetal é enorme. Fiz o curso Goethe, no Brasil, e aqui farei um curso ligado ao governo austríaco, pois estou sofrendo muito com a diferença na pronúncia, e, especialmente, com eles me corrigindo, pois ainda não tirei o certificado para o visto e no Goethe é ensinado o alemão do norte da Alemanha.

      Excluir
  17. Olá! Boa tarde :-)

    Eu vivo na regiao de Pinzgau, em Salzburg ( Áustria ) e achei o Blog maravilhoso!! Muito bom mesmo.
    Quando eu cheguei na Áustria eu ficava buscando site e cursos de Alemao, naquele tempo nao havia tantas opcoes como hoje e eu acredito que este Blog vai ajudar realmente muita gente, porque as dúvidas ( em alemao ) sao esclarecidas entres os falantes da língua portuguesa, se torna até mesmo um consolo emocional! -
    Eu vi que voces na Alemanha quando querem sacos de compras falam - Tüte - e achei impressionante... Sabe por que? No Verao, pelo menos aqui em Saalfelden na regiao de Pinzgau no Estado de Salzburg ( na montanha ) onde predomina o dialecto
    Entao, quando vamos a uma sorveteria ou até mesmo nos restaurantes e pedimos apenas a bola de sorvete os garcons perguntam: Möchten Sie in der "BECHER" oder "TÜTE" -

    ( voce quer na taça ou na casquinha)

    Sabe aquelas casquinhas de sorvete.
    Ou seja, aqui TÜTE é também: Casquinha de sorvete.
    Acho que na Alemanha ( ou Hochdeutsch) se fala: WAFFEL. -
    Tenho uma grande amiga alema e que mudou-se para Saalfelden, ela me diz que a diferenca entre austria e alemanha é grande ( palavras ) ela disse que na alemanha quando alguém quer comprar pao fala: "Brot" - aqui também fala, mas usamos mais a palavra: SEMMEL.
    E tantas coisas, enfim.
    A escola ensina sim o alemao mas pelo menos aqui eles nao falam o alemao mesmo, e sem querer a gente acaba que falando como eles... no dia a dia... ( dialecto ) beijos

    PARABÉNS pelo Blog!

    ResponderExcluir
  18. Muito BOA a observação! tá de parabéns!

    ResponderExcluir
  19. poxa, na wizard eu aprendi o Schmecken (:

    ResponderExcluir
  20. "Zum Hier-Essen oder zum Mitnehmen???"
    A primeira vez que ouvi fiquei em choque hahaha
    Ninguém nunca tinha ensinado!!

    ResponderExcluir
  21. A USP está trabalhando com o livro DaF kompakt que, além da gramática, ensina bastante sobre a cultura dos alemânicos. Incluíram cultura austríaca e suíça nas lições. Foi bom pra entender os contrastes...

    ResponderExcluir
  22. Ótimas dicas! Moro em Offenburg, Alemanha, e aqui o pessoal usa a palavra BELEG para o cupom fiscal...

    ResponderExcluir
  23. Ótimo post!
    Uma coisa que ralei pra aprender no início foi a comprar crédito de celular.. O trem chama GUTHABEN.
    Coisas bobas que não achamos no dicionário são muito úteis. Abreviaturas também só se pegam aos poucos, a minha preferida é BZW, muito típica alemã, mesmo, pra aquelas pessoas q querem tudo explicadinho nos mínimos detalhes!

    ResponderExcluir
  24. Hahahahahaha muitooooo bom, principalmente o Kassenbon! Me lembrei das diveeeersas vezes em que eu fiquei com cara de interrogação pra atendente hahahaha

    ResponderExcluir
  25. O livro que que usamos na UFCG fala do "Kassenzettel" no A2; é o Studio D.

    ResponderExcluir
  26. Na minha primeira vez aqui eu ficava bem perdida no Mc Donalds quando eles perguntavam: "zum hier essen oder zu mitnehmen". E o cartão de pontos aqui em Karlsruhe é "Punktkarte" mesmo :)

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...