PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

3 de setembro de 2016

Gatos, gatas e gatinhas: expressões com "gato" em alemão

Um gato e eu na casa da minha mãe no Brasil. 
Quem me conhece sabe que eu adoro gatos. Eu não tenho nenhum gato, mas na minha infância sempre tivemos gatos e sempre gostei muito de felinos. Hoje gostaria de falar para você sobre algumas expressões em alemão que envolvem os bichanos :-)

Como se diz "gato" em alemão?
Caso você veja um gato na rua e não saiba o sexo dele ou o sexo do animal seja irrelevante, a palavra é (die) Katze, -n. Não se engane. Apesar de a palavra ser feminina, ela pode ser usada para qualquer gato, desde que o sexo do animal seja irrelevante para a conversa.
Quando for necessário especificar o sexo do gato, o gato macho é (der) Kater, - e a fêmea é (die) Katze, -n. Existem algumas outras palavras sinônimas. As mais usadas são Mieze(katze) e Muschi. A última (Muschi) é mais usada por crianças. Quando usada por adultos, equivale ao inglês pussy (tanto pro animal quanto para o significado sexual, vulgar relacionado à genitália feminina).

O diminutivo de Katze é Kätzchen

Como se diz "ronronar"? :-) 
Aqui vão os principais verbos (no Präsens e no Perfekt): 
miauen (miar) - die Katze miaut / hat miaut
schnurren (ronronar) - die Katze schnurrt / hat geschnurrt
kratzen (arranhar) - die Katze kratzt / hat gekratzt
lecken (lamber) - die Katze leckt / hat geleckt
beißen (morder) - die Katze beißt / hat gebissen

Quer saber por que o particípio de miauen não leva o ge-? Clique aqui
Vamos agora a algumas expressões:

1) die Katze im Sack kaufen 
A expressão quer dizer ao pé da letra"comprar o gato no saco". É usada em situações em que as pessoas precisam comprar ou aceitar algo sem comprovar a qualidade antes. Por exemplo, se alguém te oferece um celular usado, você poderá dizer:

"Ich möchte es aber testen, bevor ich es kaufe. Oder denkst du, ich kaufe die Katze im Sack?" (Mas eu quero testar preimeiro, antes de comprar. Ou você acha que eu compro "o gato no saco"/compro às escuras, sem testar?)

2) für die Katz sein 
Ao pé da letra "ser para o gato", mas quer dizer "ser em vão", "não valer de nada". A expressão é assim mesmo sem a letra "e" da palavra Katze. Se você tiver se esforçado para alguma coisa e no final tudo tiver sido em vão, você poderá dizer "Es war alles für die Katz". (Foi tudo em vão). 

3) wie Katze und Maus 
Essa dá pra traduzir ao pé da letra: "como gato e rato". Se alguém disser "Er spielt mit dir wie Katze und Maus" (Ele brinca com você como gato e rato), pode ter certeza que é pra abrir o olho, pois ele está te enrolando da mesma forma que o gato solta o rato pra depois comê-lo.

4) einen Kater haben
Ao pé da letra: ter um gato. Mas quer dizer "estar de ressaca". Isso mesmo. Quando você beber demais, no dia seguinte você poderá dizer - "Mein Gott... was für ein Kater" (Meu Deus... mas que ressaca!)

5) Nachts sind alle Katzen grau. 
Este ditado também existe em português: À noite todos os gatos são pardos (em alemão: cinza/grisalhos). Este ditado quer demonstrar que no escuro os detalhes passam despercebidos. Este ditado não precisa ser usado só para se referir à situações que envolvam escuridão. "No entanto, quando este ditado popular é analisado metaforicamente, seu significado por estar relacionado com a ideia de que em meio a uma multidão as particularidades não são enxergadas." (Fonte: significados.com.br)

E dá para chamar uma pessoa de "gato(a)" como no Brasil?
Em alemão, não se usa "Katze" para se referir a alguém. Por incrível que pareça, nas mesmas situações em que brasileiros dizem "Oi, gatinha", os alemães chamam a menina de "rato". Na, du süße Maus. (E aí, gatinha linda? ao pé da letra é "ratinha" mesmo rsrsrs). Os homens podem ser chamados carinhosamente de "Hase" (coelho). Mas lembre-se, isso é apenas uma forma carinhosa. Não é exatamente chamando a pessoa de bonita. É uma forma de tratamento carinhosa, como temos no Brasil também: meu amor, meu bem etc. Eles gostam de ser chamar "rata" e "coelho", mas não de gato.
Se você vir alguém muito bonito e quiser contar pra um(a) amigo(a) que "ele/ela era um(a) gato(a)", há várias outras formas que não envolvem animais:

- Er/Sie sieht echt gut aus. 
- Er/Sie sieht sehr geil aus. (informal: "gostoso(a)")
- Er/Sie ist sehr schön/hübsch. 

Para terminar, aqui vai um vídeo de um dos gatos mais famosos do mundo EM ALEMAO:


Você sabia que este não é o primeiro tópico do blog sobre animais? Já falamos sobre porcos aqui.

5 comentários:

  1. hahah esses gifs :)
    Acho bem legais esses posts com vocabulário e expressões por temas.

    Abraços!
    Elaine

    ResponderExcluir
  2. Excelente post!
    Aproveitando a oportunidade, sugiro um post sobre fluidos corporais. Desculpe, mas nem todos sabem se referir a secreções do corpo. Grata

    ResponderExcluir
  3. Adorei o post! ALiás adoro o seu blog! Te mandei um email há um tempinho mas não tive resposta ainda. Queria saber se você mora em Schwerin ou o porque da foto da cidade ser a capa do blog... Contribuindo com o post, uma palavra que gosto muito e que envolve a palavra Katze é Naschkatze, que é a forma carinhosa que familiares me chamam por eu gostar muito de doces... Acho que não temos uma expressão específica para isso, não é? Talvez "você é como uma formiga" ou "eu sou uma formiga", mas não sei se tem alguma outra, você sabe? Um abraço!

    ResponderExcluir
  4. ADOREI!!! O seu blog está realmente SALVANDO a minha vida! Aprendo mais que na sala de aula!!!!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...