PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

28 de agosto de 2010

Palavras que confundem: SETZEN X SITZEN

Olá amigos,

uma pergunta de um leitor, mesmo depois de ter lido os tópicos sobre os verbos que querem dizer "pôr".

"O verbo SETZEN não é colocar e o verbo SITZEN é que é sentar? Fiquei na dúvida..."

Explicando novamente:

SITZEN significa ESTAR SENTADO. Não significa SENTAR.

Quando alguém diz: ICH SITZE, essa pessoa está dizendo EU ESTOU SENTADO.

Wo sitzt du? Onde você está sentado?
Paula sitzt neben ihrem Freund. - Paula está sentada ao lado do seu namorado.
Wir sitzen weit vorne. - A gente tá sentado lá na frente.

SETZEN é sentar ou pôr, colocar algo/alguém numa posição SENTADA.

Em português o correto seria dizer SENTAR-SE, e não só SENTAR, quando o sentido é sentar A SI MESMO. Só que o "SE" de muitos verbos está desaparecendo da boca dos brasileiros.

O Fábio Jr. canta "Senta aqui".. o correto seria "Sente-se aqui" ou "Senta-te aqui".
Os brasileiros dizem: Eu sentei na cadeira.
O correto seria "Eu ME sentei na cadeira".
Os brasileiros dizem: Onde você quer sentar?
O correto seria: Onde você quer SE sentar?

Em alemão para dizer SENTAR-SE, usa-se o verbo REFLEXIVO (como no português deveria ser). SICH SETZEN.

Ich setze mich - eu ME sento
du setzt dich - você SE senta etc.

Dá pra colocar também um HIN- que o sentido fica o mesmo. (Já expliquei isso em outros tópicos).

Onde você quer SE sentar? - Wo willst du DICH hinsetzen?

Diferente do português, a gente pergunta com WOHIN? pois o ato de sentar-se é um deslocamento.

E agora pode ficar a pergunta: e dá pra usar o verbo SETZEN sem ser reflexivo?
Dá... basta que você não sente a SI MESMO e sim uma outra coisa ou pessoa. Isso é mais raro, mas dá pra dizer sim.

Se você for professor de escola primária e tiver um aluno que não pára quieto andando pela sala, você pode pegá-lo pela mão e fazê-lo sentar em seu lugar.

Der Lehrer hat das Kind auf den Stuhl gesetzt.
(O professor "sentou" a criança na cadeira).

Uma mãe também pode colocar seu bebê no carrinho de bebê em posição sentada.
Die Mutter hat das Baby in den Kinderwagen gesetzt.

Se a mãe colocar o bebê deitado, então o verbo seria LEGEN.... e assim por diante.

Além disso, SETZEN pode ser usado em outros contextos.

Por exemplo: colocar uma vírgula.. ein Komma setzen.

E assim por diante..

Espero que tenha ficado claro

6 comentários:

  1. Ai agora me confundi dinovo, setze no passado nao é gesessen? ou é o sitze. ?? hummm ai mio Dios!! Alemao é muito dificil.

    ResponderExcluir
  2. Danke. Tirou minhas dúvidas também.

    O site é muito bom. Sou iniciante no estudo da língua alemã e a amo de paixão. rsrsr.

    Laura, o verbo no passado gesetzt.
    Freut mich, und bis später.

    ResponderExcluir
  3. O site é muito bom. Sou iniciante no estudo da língua alemã e a amo de paixão. rsrsr.

    Laura, o verbo no passado gesetzt.
    Freut mich, und bis später.

    ResponderExcluir
  4. Claríssimo, ótima explicação.
    Teu blog salva vidas xD

    ResponderExcluir
  5. Adoro suas explicações, clareiam tudo na hora! E bem sobre aqueles pontos que pegam a gente... Obrigada!!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...