PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

18 de junho de 2010

Palavras que confunden: am besten / am meisten / am liebsten

Dúvida do leitor na comunidade do Orkut:

"Renato
Dúvidas de como usar am besten/am meinsten ...
Olá tenho dúvidas de como usar o: am besten/ am meinsten/ am liebsten.
obrigado! "

Antes de qualquer coisa, uma correção na escrita: am MEISTEN. Ok? :-)

Acho que você deve já saber que AM + ADJETIVO + STEN é a forma alemã de fazer o superlativo (adverbial).

Ou seja:
KALT = frio.

Se eu disser: Im Durchschnitt ist es im Januar am kältesten.
(Em média em janeiro é [o período] mais frio).

O superlativo, diferente do comparativo, coloca algo/alguém no mais alto grau daquilo que o adjetivo e/ou advérbio representa.

Tá, suponho que isto já esteja claro. Agora vamos para a pergunta!

Os três que você citou são superlativos irregulares vindos de adjetivo/advérbios bem comuns.

AM BESTEN - superlativo de GUT
AM MEISTEN - superlativo de VIEL
AM LIEBSTEN - superlativo de GERN

Então basta entender os adjetivos/advérbios para entender o sentido dos superlativos.

1 . AM MEISTEN
VIEL = muito (em sentido quantitativo).

A dificuldade para o brasileiro entender AM MEISTEN talvez seja por causa da tradução simplória pela palavra "MAIS" apenas. Pois em português a gente usa apenas a palavra MAIS (ou MENOS) para comparar quantidades.

In Rio de Janeiro regnet es viel. (No RJ chove muito).
Aber in Manaus regnet es am meisten. (Mas em Manaus é onde chove mais).

Berliner trinken viel Bier. (Berlinenses bebem muita cerveja).
Aber Sachsen trinken am meisten Alkohol. (Mas os saxões são os que bebem mais álcool).

Não confundir AM MEISTEN com MEISTENS, que quer dizer "na maioria das vezes" ou "quase sempre".

Er hat meistens eine Ausrede für seine Verspätungen. (Ele tem quase sempre uma desculpa para seus atrasos).

2 - AM BESTEN

gut = bom, bem. Então AM BESTEN seria (O/A) MELHOR.
Ich spreche gut Spanisch, aber ich spreche am besten Deutsch.
(Eu falo bem espanhol, mas o que eu falo melhor é alemão).

3 - AM LIEBSTEN

O grande problema é entender AM LIEBSTEN, já que GERN por si só tem traduções complicadas.

GERN significa COM PRAZER. Mas unido a verbos, dá a idéia do nosso verbo "GOSTAR".

Ich spiele gerne Fußball. (Eu gosto de jogar futebol).
Ich spiele am liebsten Fußball. ([De todos os esportes], o que eu mais gosto de jogar é futebol).

Se fosse com o comparativo LIEBER, a gente traduziria como PREFERIR. Só que PREFERIR em português não dá pra colocar no SUPERLATIVO, ou seja, não dá pra dizer "É o que eu mais prefiro".. ou "Eu prefiro mais isso". É por isso que eu traduzi como gostar.

Veja a diferença:

Ich spiele sehr gerne Fußball. Zwischen Volleyball und Basketball spiele ich lieber Volleyball. Aber am liebsten spiele ich Fußball.

(Eu gosto muito de jogar futebol. Entre vôlei e basquete eu prefiro jogar vôlei. Mas o que eu gosto mais de jogar é futebol)

Às vezes AM LIEBSTEN pode ser traduzido como "de preferência", "é melhor".

"Du sollst am liebsten nach Hause gehen". (É melhor você ir pra casa).
"Wir sollten am liebsten keine Cola kaufen". (De preferência a gente não deveria comprar Coca-Cola").
Nesse caso dá pra usar também AM BESTEN (no sentido de ser a MELHOR SOLUCAO).

"Du solltest am besten deine Mutter anrufen" (É melhor você ligar pra sua mãe). [no sentido de: é a melhor coisa a fazer agora]


....

Pra terminar... Am besten solltest du jetzt diesen Text in Ruhe wieder lesen und versuchen, das anzuwenden, was hier steht :-)

7 comentários:

  1. vasculhando a net te encontrei;toh aprendendo alemão por conta propria...Obrigado pela iniciativa!

    ResponderExcluir
  2. Meu caro, não pude comentar antes pois estava sem internet aqui.

    Adorei esse post, já que acabei de aprender isso... é quase como se fosse pra mim! =D

    Mas só uma dúvida: na frase "Du solltest am besten deine Mutter anrufen", não teria dativo (deiner Mutter)? Posso estar errado, claro, pois ainda faz pouco tempo que vi o dativo.

    Gruß dich

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Tatsächlich in deine Frage die Situation erfordert der Akkusativ statt Dativ.
      Also wie die Geschlecht von dem Satze ist feminin, du musst nicht, etwas ändern

      Excluir
  3. Vi o blog na comunidade do orkut e viciei! Muito bom!! Já estou seguindo!!

    Parabéns!!

    ResponderExcluir
  4. Ótima explicação! Parabéns SEMPRE pelo excelente Blog.
    Deus abençoe você.
    Abs

    ResponderExcluir
  5. caaaaara....você é tipo Deus pra explicações!!! não tenho curso de alemão e estudo por conta...seu blog é a salvação das minhas dúvidas....obrigado mestre!

    ResponderExcluir
  6. Moro em Leipzig agora na Alemanha, e estou amando seu blog, pois para mim esta sendo dificil o aprendizado alemao! Suas explicações sao excelentes! Parabéns! abraços!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...