PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

15 de abril de 2016

O mercado para profissionais de língua alemã

Eu tenho consciência de que meu blog é lido não só por aprendizes de alemão, mas também por pessoas que trabalham com a língua alemã, meus colegas de profissão. Como muitos sabem, sou formado em Letras pela Universidade Federal do Ceará com habilitação em Língua Portuguesa, Língua Alemã e respectivas literaturas. Depois disso fiz um mestrado na Universidade de Leipzig em Alemão como Língua Estrangeira. Foram muitos anos dedicados ao estudo da língua alemã, mas também ao estudo da didática da língua alemã e suas áreas afins.

De vez em quando recebo mensagens de gente jovem, terminando o Ensino Médio no Brasil e na dúvida se devem fazer o curso de Letras com habilitação em língua alemã, me pedindo dicas sobre o mercado, sobre a faculdade etc. É por isso que decidi explicar um pouco sobre esse mundo profissional das Letras.
P.S.Não quero destruir o sonho de ninguém, mas já aviso que nem tudo são flores.
P.S.² O tópico se refere apenas ao mercado para formados em Letras. Não é um tópico sobre as vantagens de se estudar alemão no geral, nem menciona também possibilidades de trabalho para falantes de alemão formados em outras áreas. 

Por que eu fiz faculdade de Letras (Português - Alemão)?
No Brasil terminamos o Ensino Médio muito cedo e é muito difícil escolher uma carreira com 17 anos que seja pra vida inteira. Eu creio que 95% das pessoas que fazem Letras não sabem bem o que querem fazer profissionalmente no futuro. Mas uma boa parte sabe que gosta de idiomas, de língua portuguesa ou de literatura. Eu era mais uma destas pessoas. Sabia que queria fazer algo com línguas estrangeiras. Eu já sabia inglês e não queria passar mais anos da faculdade estudando inglês. Queria aprender uma língua que pouca gente sabia no Brasil. Já que não me tornaria engenheiro, eu queria pelo menos saber algo diferente. Pois bem. Os motivos que me fizeram escolher alemão foram esses: vontade de aprender uma língua diferente
Veja bem: eu já tinha noção de alemão antes da faculdade (contei minha história aqui). Mas eu definitivamente não sabia o que eu ia fazer com alemão depois de me formar. Então a escolha foi totalmente baseada em minhas aptidões (eu gostava de idiomas, aprendia-os com certa facilidade) e vontades (eu queria aprender mais idiomas), mas nada baseadas no mercado de trabalho (onde tem emprego pra quem se forma em alemão?). Se eu tivesse que decidir isso hoje, eu talvez tivesse feito faculdade de outra coisa. Mas eu trabalho atualmente com aquilo de que gosto, então não tenho do que reclamar.

O que se estuda na faculdade de Letras?
O curso de Letras da UFC é uma Licenciatura com habilitação dupla (em português e alemão). É como fazer duas faculdades ao mesmo tempo. Você faz disciplinas de Língua Portuguesa e de Língua Alemã. No começo da faculdade tem mais português e no fim da faculdade você passa quase o tempo todo mergulhado na língua alemã. O currículo de alemão da UFC é bastante variado: 8 disciplinas de língua alemã (pra aprender a língua desde o zero até aprox. nível B1/B2), várias disciplinas gramaticais (Fonologia, Morfossintaxe), Compreensão e Produção de Texto em alemão, quatro disciplinas de Literatura Alemã (sim, a gente lia desde Goethe, Schiller, passando por Kafka bem como autores modernos). Pra terminar ainda havia disciplinas didáticas (Ensino de Língua Alemã) e um estágio de ensino. Algumas disciplinas eram ofertadas esporadicamente - como Tradução ou Produção de Material Didático. A UFC também tem uma parceria com a Universidade de Colônia e até hoje todos os anos há um seleção para Bolsa de Estudo para passar um ano estudando em Colônia (fui bolsista em 2006-2007). Vale lembrar que o estudante de Letras não deve só aprender o idioma, mas também refletir sobre o idioma e ser capaz de ensiná-lo (no caso da Licenciatura). Eu terminei a faculdade satisfeito com o currículo da UFC. Outras universidades brasileiras têm outros currículos. (No fim do tópico há uma lista de universidades). Se você quiser ver o currículo da UFC, clique aqui

Dá pra aprender o idioma na faculdade?
Não se aprendem línguas em curso nenhum. Língua se aprende fora do curso. O curso deve ser apenas uma ferramenta para o seu aprendizado. Se você ainda acha que o fato de frequentar o curso garante saber uma língua, sinto muito decepcioná-lo. Certificado de curso de inglês muita gente tem. Agora falar que é bom... Lembre-se: as aulas são ferramentas de aprendizado, mas não garantem o aprendizado por si sós. 
O aprendizado dependerá SÓ de você! 

Qual o mercado de trabalho pra quem se forma em alemão?
Aqui estão algumas profissões que você poderá exercer no Brasil formado em alemão (a depender, claro, da sua experiência nas respectivas profissões): professor de alemão (em instituições privadas ou públicas), guia de turismo (para grupos de turistas de língua alemã, por exemplo), tradutor (freelancer ou juramentado), intérprete (talvez seja necessário fazer especialização em tradução e/ou interpretação), revisor de textos, aplicador e/ou corretor de testes de proficiência, secretário bilíngue (para empresas alemãs), dentro do meio acadêmico ainda poderá (a depender da qualificação posterior) trabalhar como professor universitário ou pesquisador.
Se você for formado em outra área além do alemão, pode também tentar dar aulas em escolas alemãs (por exemplo, dar aulas de matemática em alemão). Para ver a lista de escola teuto-brasileiras, clique aqui.
Na Alemanha o mercado para profissionais de alemão que têm alemão como língua estrangeira é pequeno e mal pago, mas pode ser um mercado promissor por conta do crescente número de refugiados. Para dar aula de alemão para estrangeiros na Alemanha em cursos de integração é necessário receber uma autorização do BAMF (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge). Esta autorização só é dada para quem tem a devida formação. (Ou seja, até quem tem alemão como língua materna precisa fazer nem que seja um curso de qualificação como professor de alemão pra estrangeiros). No meu caso, como eu tenho mestrado na área, eu receberia a autorização. Não é necessário falar alemão como língua materna, apenas ser qualificado. Se você tiver formação em português, poderá talvez dar aulas de português na Alemanha (que é o meu caso atualmente). Mas o mercado de língua portuguesa é bastante pequeno. Estar na Alemanha talvez seja a melhor maneira de concorrer a vagas interessantes na área de Letras.

Os professores de alemão como língua estrangeira ganham bem na Alemanha?
Vou ser sincero: Se você pensa que a Angela Merkel está dando "muitos dinheiros" para pagar as aulas dos refugiados, fique sabendo que os professores de alemão como língua estrangeira ganham normalmente muito mal, quase todos trabalham como autônomos (ou seja, sem contrato fixo, sem direitos trabalhistas, sem direito a férias remuneradas etc.) e pagam altíssimos impostos. Infelizmente, o mercado já era assim antes da crise dos refugiados e pouco tem sido feito para mudar isso. A maioria dos refugiados recebe aula de alemão de voluntários num primeiro momento, pois o governo federal nada (ou muito pouco) tem feito para contratar professores. Sendo assim, se seu sonho é sair do Brasil pra dar aula de alemão pra estrangeiros aqui, saiba que as poucas vagas fixas que existem são concorridíssimas e você ainda terá os alemães como seus concorrentes. Mas se você já morar na Alemanha, poderá ver uma chance de entrar neste mercado como autônomo (ou seja, você assume turmas em escolas de alemão, ganha por hora/aula sem "carteira assinada"). Nada de achar que tudo na Alemanha é perfeito. Longe disso.
Então quando vier pra Alemanha pra frequentar um curso de alemão lembre-se: a grande maioria das escolas não contrata os professores. Os professores são funcionários autônomos que prestam serviço às escolas. A escola paga um valor por hora/aula. Deste valor, os professores ainda têm que descontar uma parte para pagar os impostos e têm que pagar o seguro-saúde (obrigatório) do próprio bolso. Alguns poucos professores de alemão têm a sorte de serem contratados pela instituição e ganhar um salário fixo (com todos os direitos trabalhistas). Se quiser ler mais sobre a situação atual dos professores de alemão na Alemanha, leia na reportagem aqui (em alemão).

É possível viver bem como professor? 
Sim, é possível viver bem como professor na Alemanha, mas apenas se tiver contrato fixo. Os professores das escolas primárias e secundárias na Alemanha normalmente têm mestrado e ainda fazem alguns anos de estágio (Refendariat) antes de assumirem uma vaga numa escola. Mas para muita gente é uma forma de garantir um emprego pra vida toda. Nas universidades também há concursos esporádicos para novos professores em diversas áreas. Muitas universidades contratam professores temporariamente (ter um contrato temporário é fincanceiramente bem melhor do trabalhar como autônomo), mas você pode ter a sorte de ser contratado como professor fixo em alguma escola ou universidade. Se isso acontecer, aí você poderá viver dignamente sendo professor.
Um professor de universidade e/ou escola pública é um servidor público. Seu salário é definido em assembleias e discussões entre sindicatos e governos dos estados da federação. Ou seja, os salários dos professores não são aumentados voluntariamente, e sim através da luta dos sindicatos por acordos salariais. Às vezes professores também fazem greves e protestos por melhores salários. (Greves e protestos de professores na Alemanha costumam durar UM dia).
A profissão de professor na Alemanha é vista com bastante respeito e é considerada uma BOA profissão. Ninguém olha para um professor com dó por não ter conseguido algo melhor. Mas é claro que estamos falando de professores com contrato fixo, seja numa universidade ou escola. Os professores autônomos continuam, quase sempre, ralando muito para conseguir pagar as suas contas.

É possível dar aulas de alemão para alemães? Não há aula de português nas escolas?
Nada impede que um estrangeiro dê aula de alemão para alemães desde que tenha a qualificação adequada. Infelizmente um curso de Letras feito no Brasil não é equivalente a uma licenciatura em alemão feita na Alemanha.
A Licenciatura em Alemão do Brasil é chamada aqui de Deutsch als Fremdsprache. Se você conseguir autorização do BAMF, você poderá ser professor de alemão como língua estrangeira em cursos de integração. Com o altíssimo número de refugiados tem aumentado o número de pessoas dando aula sem essa qualificação (mas precisa ter alemão como língua materna). Ou seja, estrangeiros SEMPRE precisam provar a qualificação necessária.
Para dar aula de alemão no ensino primário e secundário você terá que estudar Germanistik com um foco bastante forte nas literaturas de língua alemã e no estudo da língua alemã (antiga e moderna). Opcionalmente os alunos podem também fazer módulos de alemão como segunda língua devido ao grande número de filhos de imigrantes nas escolas. Então se quiser realmente dar aulas de alemão pra alemães, terá que fazer Licenciatura em Germanistik e em outra matéria (pois os professores das escolas aqui se formam em duas disciplinas).
Há apenas pouquíssimas escolas e estados que têm/consideram a língua portuguesa como matéria escolar. Sendo assim é bastante difícil reconhecer a sua formação em português como segunda disciplina, a não ser que o estado onde você mora reconheça português como matéria escolar. Resumindo: se quiser dar aula em escolas primárias ou secundárias, terá que se formar em DUAS matérias. Elas não precisam ter a ver uma com a outra. Por exemplo, você poderá se formar como professor de Química e Física, ou Geografia e Inglês, ou Educação Física e Artes. Tem que terminar o Mestrado e fazer o Refendariat (uma espécie de estágio).

Quais outros campos para os profissionais de Letras (Alemão)?
Sobre os outros campos de trabalho eu tenho POUCA experiência, já que trabalhei quase sempre como professor. Mas corrijam-me caso diga alguma bobagem nas linhas abaixo, por favor.
O campo da tradução e interpretação pode ser bom para quem trabalha com idiomas. O grande problema do mercado de tradução é, novamente, trabalhar como autônomo. Ou seja, pode haver momentos em que você esteja atolado de trabalho e outros nos quais você não tenha nada. Por exemplo, tornar-se tradutor juramentado na Alemanha requer a participação numa prova de tradução e interpretação. Em Hamburgo, por exemplo, você pode ler sobre essa prova no seguinte site (clique aqui). Como sempre há brasileiros precisando de traduções juramentadas, pode ser realmente uma forma de se ganhar dinheiro. Como autônomo o que garantirá seu sustento é o seu nome. Você primeiro terá que ralar pra ter o seu nome conhecido no mercado e, desta forma, conseguir mais clientes. No Brasil, o trabalho de tradutor não é muito diferente. Mas as provas para tradutores juramentados parecem ser um pouco raras.
Um bom intérprete pode realmente ganhar bastante dinheiro se conseguir projetar o seu nome no campo jurídico, de negociações ou político. Um intérprete que participe de diálogos entre políticos, negociações entre empresários, por exemplo, pode ter um retorno financeiro muito bom. Mas seria importante não se concentrar apenas em duas línguas (português e alemão) para aumentar as chances de contratação.
O meio acadêmico pode também ser uma chance para quem estuda idiomas. No Brasil, as vagas como professor universitário são, quase sempre, uma das poucas chances de garantir qualidade de vida sendo professor. Na Alemanha, é possível também ser professor universitário de outras áreas das Letras, não só de língua em si. Um doutorado em determinadas áreas da Linguística ou Literatura podem abrir portas. Mas lembrem-se: as vagas na Alemanha existem, mas novas vagas abrem apenas esporadicamente e você concorrerá com alemães também.
Se você não gostar de dar aula, lembre-se de também procurar emprego em empresas alemãs no Brasil. Muitas vezes, eles contratam pessoas para exercerem outras funções que requerem os dois idiomas.
Um último campo de trabalho seria o de correção e aplicação de provas de proficiência. O Instituto Goethe, o telc e o TestDaF Institut são os maiores aplicadores de testes de proficiência de alemão no momento. Você pode contactar (um d)esses institutos para se qualificar como aplicador e/ou corretor de provas, dependendo de onde você more. Com o alto número de refugiados, é quase previsível que haja grande necessidade de corretores do Zuwanderungstest (que é um teste que os imigrantes fazem ao fim do curso de integração, de nível A2/B1).
Dá pra perceber que a maior parte são empregos autônomos. As perspectivas de trabalho fixo na área de Letras são quase sempre no meio acadêmico ou escolar. (Lembrem-se: para trabalhar como autônomo na Alemanha você precisa ter cidadania europeia OU ter um visto de trabalho que permita trabalhar como autônomo [por exemplo, a Niederlassungserlaubnis]).
Caso existam outras perspectivas de trabalho para as pessoas que se forma em Letras que eu não citei aqui, por favor, comentem.

Moral da história
Se você acha que tem talento para idiomas, realmente gosta da língua alemã e sente que pode trabalhar com idiomas, Letras (Alemão) ou Letras (Português/Alemão) pode ser um ótimo curso para você. Se você quer trabalhar em outra área e quer apenas aprender o idioma, sugiro fazer um curso de línguas, não necessariamente o curso de Letras. Mesmo assim, o curso de Letras pode ser uma ótima experiência. Tenho colegas da faculdade que hoje trabalham em outras áreas, mas que nunca se arrependeram de terem estudado alemão. De qualquer forma, se você fizer Letras e continuar na área, não espere ficar rico. Os melhores empregos da área são empregos na área acadêmica (professor universitário, por exemplo) ou empregos fixo em escolas (na Alemanha, por exemplo). Mas mesmo sem riqueza, se for aquilo que você curte, o seu trabalho pode te dar bastante satisfação. Afinal, sempre precisaremos de professores, tradutores, intérpretes e de outros profissionais de idiomas. Seja o melhor naquilo que você faz que com um pouco de sorte o seu talento também te trará retorno financeiro. Um grande abraço a todos @s colegas e futur@s colegas de profissão.

Onde é possível fazer graduação em Letras (Alemão ou Português-Alemão) no Brasil?
Aqui vai a lista de algumas universidades onde se pode estudar Letras (Alemão) no Brasil (clique no nome da universidade para mais informações sobre o curso de Letras). Se faltar alguma ou se houver informações equivocadas, por favor, avisem-me nos comentários que eu acrescento sem problemas.

Norte
Belém/PA - Universidade Federal do Pará - Letras (Alemão) - Licenciatura

Nordeste
Fortaleza/CE - Universidade Federal do Ceará - Letras (Português/Alemão) - Licenciatura
Salvador/BA - Universidade Federal da Bahia - Letras (Português/Alemão) - Bacharelado

Centro-Oeste
(nenhuma)

Sudeste
Belo Horizonte/MG - Universidade Federal de Minas Gerais - Letras (Alemão) - Bacharelado / Letras (Português/Alemão) - Licenciatura
Niterói/RJ - Universidade Federal Fluminense - Letras (Alemão) - Bacharelado/Licenciatura
Rio de Janeiro/RJ - Universidade Estadual do RJ - Letras (Português/Alemão) - Licenciatura/Bacharelado
Rio de Janeiro/RJ - Universidade Federal do RJ - Letras (Português/Alemão) - Licenciatura/Bacharelado
São Paulo/SP - Universidade de São Paulo - Letras (Português/Alemão) - Bacharelado
Assis e Araraquara/SP - Universidade Estadual de São Paulo - Letras (Português/Alemão) - Licenciatura e Bacharelado

Sul
Porto Alegre/RS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul - Letras (Port./Alemão) - Licenciatura
Florianópolis/SC - Universidade Federal de Santa Catarina - Letras (Port./Alemão) - Bacharelado/Licenciatura
Pelotas/RS - Universidade Federal de Pelotas - Letras (Port/Alemão) - Licenciatura
Ivoti/RS - Instituto de Formação de Professores em Língua Alemã - Letras (Port./Alemão) - Licenciatura
Curitiba/PR - Universidade Federal do Paraná - Letras (Português/Alemão) Licenciatura e Bacharelado / Letras (Alemão) Bacharelado
M. Cândido Rondon/PR - Unioeste - Letras (Português/Alemão) - Licenciatura

Onde é possível fazer Bacharelado/Mestrado em Alemão como Língua Estrangeira na Alemanha?
Em muitas universidades é possível fazer algum curso voltado para o ensino de alemão como língua estrangeira. A lista completa você vê aqui.

5 comentários:

  1. Quando decidi fazer Letras Português-Alemão, também tive essa ideia de que a língua poderia ser um diferencial. De fato, o mercado ainda não está saturado, mas há muita concorrência de pessoas que não tem curso superior na área. Pessoalmente, acho interessante investir em diversas áreas, caso se tenha essa possibilidade: além de vender aulas em escolas, vender aulas particulares, traduzir, revisar e compor materiais didáticos são algumas das opções.
    Acompanho o seu blog desde 2011 e sempre o recomendo para os meus alunos, que não poupam elogios aos conteúdos apresentados e à forma de trabalha-los :-)

    ResponderExcluir
  2. Excelente matéria, parabéns !

    ResponderExcluir
  3. Ótimo post! Aqui na Áustria a situação ainda é um pouco melhor pois para dar aula de alemão como língua estrangeira em cursos do AMS (Job Center) recebemos um contrato estilo CLT. Os institutos passam por uma licitação e são obrigados a nos contratar. Como na Alemanha, os profs têm que ser formados em
    Letras (Alemão
    se o prof. for estrangeiro) ou qualquer outro estudo linguístico se o professor tiver alemão como língua materna. Na minha equipe há austríacos, alemães, poloneses, húngaros... e eu, brasuca.
    Mas o que me abriu as portas foi mesmo o Großes Sprachdiplom, C2 do Goethe, essas provas ajudam bem a comprovar a qualificação.
    Já os cursos particulares não contratam profs necessariamente formados, mas quase sempre nativos, e todos autônomos.

    ResponderExcluir
  4. Como advogado, existem cursos de alemão para juristas na Alemanha. Tenho corrido atrás disso para dar uma incrementada em meu curriculum. Saber outras línguas nunca é demais e sempre vem para agregar.

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...