PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

11 de abril de 2013

Pergunta do leitor: "Es" + verbo no plural



Pergunta da Karina:

É isso mesmo... esse "es" aí é simplesmente um Platzhalter (ou seja: um ocupador de lugar).

É que em alemão o verbo deve estar SEMPRE na Posição II. Aí, ao trocar a posição do sujeito, precisa-se de um ES para ocupar o lugar :-) Não concorda com o objeto, mas com o sujeito (que continua sendo o mesmo).

Por exemplo: você pode dizer "Ein Buch liegt auf dem Tisch" (Um livro está na mesa). Mas também você pode dizer "Es liegt ein Buch auf dem Tisch". O "es" aparece apenas pra ocupar o lugar que ficaria desocupado, mantendo assim o verbo na posição II.

Se for no plural dá no mesmo.
Ein paar Bücher liegen auf dem Tisch.
Es liegen ein paar Bücher auf dem Tisch.

Ou seja, teoricamente, dá pra dizer os dois. A frase da sua sogra "Es werden auch keine besseren Zeiten mehr kommen" fica meio estranha se colocada na ordem "normal", a meu ver. Onde você colocaria o "auch"?

E aí que vem a segunda parte: quando os alemães costumam usar essas frases com es "sem necessidade"?

A ideia é a seguinte: em muitas línguas (como em português e alemão) é comum que os tópicos dos enunciados - ou seja, aquilo sobre o qual se fala - apareça já no começo da oração enquanto as informações novas apareçam mais no fim. Ou seja, informação conhecida (definida) costuma aparecer de informação nova (indefinida). [Isto é só uma tendência geral, não uma regra fixa]

Vou dar um exemplo:
Um homem lê um livro. Este livro tem 500 páginas. Em cada página há apenas uma frase.

Perceba que nas frases que se seguiram, a tendência foi pegar uma informação conhecida (ou já mencionada no texto) e depois acrescentar uma nova. Informação novas são precedidas geralmente de artigos indefinidos (um homem, um livro etc.) enquanto palavras definidas (como "este", "o") indicam que o ouvinte já sabe do que se trata (ou seja, eu mencionei um livro - "este livro" já dá a entender que você sabe que é o livro que o homem lê).

Ou seja, não é comum (soa até esquisito) fazer esse tipo de frase quando há elementos definidos na oração, pois estes podem ser (e normalmente são) trazidos para o começo da oração.

Soa muito estranho dizer: "Es liegt das Buch auf dem Tisch". Como se trata de um artigo definido, é sinal de que você já sabe de que livro estou falando. Ou seja, o normal é trazer esta informação já conhecida mais pro começo da frase: "Das Buch liegt auf dem Tisch".

Em caso de informações novas (indefinidas) posso ir deixando pra depois.

Es liegt EIN Buch auf dem Tisch.
Es liegen EIN PAAR Bücher auf dem Tisch.

Não seria errado colocá-los na frente da frase, mas só estou tentando explicar o porquê de alguém intuitivamente escolher colocar depois. :-)

Na frase que a sua sogra fez, o "keine" também é um artigo indefinido.

Sua sogra poderia também ter dito:
"Es kommt eine bessere Zeit" (artigo indefinido)
"Es kommen noch bessere Zeiten" (sem artigo)

Mas dificilmente ela diria "Es kommt das Ende". Como "das Ende" aqui é definido, o normal é que se diga "Das Ende kommt" :-) [Lembre-se de que eu não estou falando de certo e errado, apenas de tendências].

Essas frases com "es" também são muito usadas na Voz Passiva, justamente pelos mesmos motivos. Como o agente da oração é omitido, a ação em si fica muito mais em foco do que o objeto da ação. Na falta de um objeto (verbo intransitivo), aquele campo inicial é ocupado pelo "es".

Es wird hier gearbeitet. = Hier wird gearbeitet. (Se trocar a ordem, o "es" desaparece).

Em português, o verbo "trabalhar" (com este sentido do exemplo acima) nem poderia estar na voz passiva. Em alemão, pode-se colocar um "es" pra ocupar aquele lugar que seria do objeto, ou colocar outros advérbios na posição I.

"Es wurde ein Festplattenfehler gefunden" é uma mensagem de erro em computadores.

Foi encontrado um erro no disco rígido. (Veja que em português também poderíamos colocar "um erro" depois dos verbos, deixando assim a ação em foco. Só que em alemão tem que aparecer um "es" pra manter o verbo na posição II).

Como já mencionei antes, não seria errado dizer "Ein Festplattenfehler wurde gefunden", mas a ordem das palavras é mais influenciada por uma questão de dar foco a uma informação ou por ela ser nova ou conhecida.

Espero que tenha ficado claro.

P.S. Além do "ES", a palavra "DAS" também pode ter o verbo concordando no plural, caso haja termos no plural na oração. Comentei sobre isso também aqui.

Ex.:

Das ist mein Vater - Este é o meu pai.
Das sind meine Schwestern - Estas são as minhas irmãs.

####################################

Divulguem o blog :)

5 comentários:

  1. No meu computador, quando tem redes wi-fi disponíveis, aparece
    "Es sind Verbindungen verfügbar"
    Eu via aquilo e pensava em te pedir pra fazer um tópico aqui no blog, mas sempre esquecia.
    Muito bom o post!
    O blog tá de parabens!
    Abraços

    ResponderExcluir
  2. Cara, que tópico excelente! Muito bom mesmo! Tipos de detalhes difíceis de entender!

    Vielen Dank!

    ResponderExcluir
  3. Muito bom o post... aliás, o blog está de parabéns. Obrigada por compartilhar conosco suas experiencias!! Tschüss!!

    ResponderExcluir
  4. muito bom post!! obrigada por compartilhar conosco suas experiencias!! Está de parabéns pelo blog!! Tschüss!! ;)

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...