PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

22 de julho de 2013

Você se importa se ...?


Entschuldigung, stört's dich, wenn ich hier rauche?
O verbo modal usado para pedir permissão é o verbo DÜRFEN. Lembre-se dele sempre que for perguntar se você pode fazer algo em algum lugar.

Entschuldigung, darf ich... (Com licença, posso...)
... hier rauchen? (fumar aqui)
... mich hier hinsetzen? (me sentar aqui)

Mas quanto mais educado você queira soar, mais complexas vão ficando as construções:

Uma maneira educada de pedir permissão para fazer algo sem usar o verbo "dürfen" é usar o verbo "stören" (incomodar). Atente para a estrutura do verbo stören: es + stört + acusativo

Stört's dich, wenn ich...? :-) (Você se incomoda se eu...?)
Stört's euch, wenn ich...? .-) (Vocês se incomodam se eu...?)
Stört es Sie, wenn ich...? :-) (O sr./ A sra. se incomoda se eu...? (Tratamento formal)

... hier rauche? (fumar aqui) (o verbo deve ser conjugado!)
... mich hier hinsetze? (me sentar aqui)

Para responder, você sempre pode usar expressões simples como: "Kein Problem" (Sem problema) ou "Meinetwegen" (Por mim), ou usar frases completas "Nein, es stört mich nicht" (Não, não me incomoda), "Ich habe nichts dagegen" (Não tenho nada contra) ou "Mir wäre es lieber, wenn du hier nicht rauchen würdest". (Eu preferiria que você não fumasse aqui).

Existe também o verbo ausmachen no sentido de "importar-se" (em inglês: to mind). Atente para a estrutura da construção com este verbo (es + macht + dativo + (et)was + aus)

Macht's dir/euch was aus, wenn ich...? (Você(s) se importa(m)/incomoda(m) se eu...?)
Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich...? (O sr./ A sra. se importa se eu ...?) - Tratamento formal

As respostas curtas como "Kein Problem" sempre podem ser usadas. Se quiser usar o mesmo verbo na resposta, é só negar o "etwas" (a negação de etwas é nichts). Assim poderá dizer coisas como "Nein, es macht mir nichts aus"

Quando se quer ser educado, é muito comum o uso do Konjunktiv II, isso para qualquer pergunta, mas esse uso não é obrigatório.
Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich...? (O sr./A sra. se importaria se eu...?)

Até na resposta, o uso do Konjunktiv II faz com que sua resposta soe um pouco mais suave:
Mir wäre es lieber, wenn du hier nicht rauchen würdest. (Eu preferiria que você não fumasse aqui).

Existem também outras fórmulas educadas de fazer pedidos, sem necessariamente ser muito formal. Eu ouço com bastante frequência: "Seien Sie so nett" + Imperativo ou (informal) "Sei bitte so nett und..." + Imperativo. É algo como "Faça-me a gentileza de...". Em geral é bastante usando por pessoas mais velhas ou no trabalho antes de fazer um pedido. Existem

Seien Sie bitte so nett und machen Sie (bitte) das Fenster zu.
Faça-me a gentileza de fechar a janela, por favor.

Da mesma forma como todos os pedidos, o Konjuktiv II também pode ser usado:
Wären Sie so nett + Infinitiv mit ZU ou  und + Pergunta no Konjuktiv II.

Wären Sie so nett, mir zu erklären, was Sie damit meinen?
Würden Sie so nett sein und mir erklären, was Sie damit meinen?
O sr. poderia me fazer a gentileza de me explicar o que o sr. quer dizer?

Herr Wau-Wau, könnten Sie bitte Ihren Kot entfernen?
Não menosprezem formalidades em alemão. Em determinados círculos de convivência (no trabalho ou em situações formais, por exemplo, numa "Behörde") eles adoram essa linguagem cheia de "bitte" e Konjunktiv II. O que percebi é que os alemães, apesar de serem diretos, não gostam muito de pedidos diretos. Acho que estava acostumado com a cara-de-pau que tinha no Brasil em fazer pedidos entre amigos como se a pessoa já tivesse dito "sim", até o dia em que uma amiga (jovem, por sinal) alemã me chamou a atenção que isso lhe incomodava. Ela esperava que, mesmo para coisas bem fúteis, eu perguntasse se ela podia fazer aquilo. Acho que isso varia de pessoa para pessoa, mas dizer "obrigado" e perguntar algo sempre com um "por favor" parece ser extremamente necessário por aqui e nunca é demais.

Wären Sie so nett, meinen Blog weiterzuempfehlen? Ich bedanke mich.


7 comentários:

  1. Sehr gerne! Sehr oft empfehle ich deinen Blog weiter. Aber, ich bin nicht so bloss, um das Gleiche zu bitten. Hahaha :}
    Nett post ^^

    Na, ich habe Ihnen einen Nachricht auf Blog-Facebookpage gesendet. Ich glaube, dass Sie habe es nicht gesehen. (Oder doch, bin ich zu langweilig?)

    ResponderExcluir
  2. Bem legal e interessante o tópico! Parabéns!
    Só uma coisa... näo estaria entäo errado o "...stört's dir, wenn ich hier rauche?" na legenda da primeira imagem?
    Abraco!!

    ResponderExcluir
  3. Muito bom !!! Gostei das dias, dez!!!!!!

    ResponderExcluir
  4. Gostei !!! Excelentes dicas para o aprendizado !!! Dez!!!!

    ResponderExcluir
  5. Muito útil, obrigada! Quanto à última parte do seu post (formalidades em alemão) pela minha experiência diria que é um excelente conselho - em caso de dúvida mais vale fazer uso do "obrigada/por favor" do que deixar por dizer. Pode fazer diferença na imagem que deixamos!

    ResponderExcluir
  6. Nunca ouvi o "Seien Si so nett.." em Baden-Wü!! :D sehr interessant!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...