PESQUISAR NO GOOGLE

Faça sua busca aqui:
Pesquisa personalizada

PESQUISAR NO BLOG

10 de dezembro de 2011

Como se diz "aquele(a)" em alemão?

Olá,

essa pergunta me tirou noites de sono na época em que eu tentava aprender alemão no Brasil. E me parece que nenhum livro didático sequer aborda o problema.

Quando aprendemos inglês, uma das primeiras coisas que aprendemos é a diferença entre THIS e THAT. Já quando aprendemos alemão, aprendemos relativamente cedo o DIESER, DIESE, DIESES etc. (que equivalem ao THIS). Mas o equivalente ao THAT parece nunca aparecer nos livros. Sempre me perguntava "como se diz AQUELE/A em alemão"?

Ao consultar um dicionário o que se encontra é o demonstrativo JENER, JENE, JENES. De fato, esta É a palavra que tanto se busca.

Dieses Buch ist gut, aber jenes Buch ist besser.
(Este/Esse livro é bom, mas aquele livro é melhor).

Existe até mesmo uma expressão "dieses und jenes" (isso e aquilo).

Só que depois que eu aprendi esta palavra, não me dei por conformado. Por que será que ela nunca aparece nos livros, nos textos dos cursos de alemão de nível básico (até B1)? (Talvez apareça, mas na minha época, pelo menos, nem se tocava no assunto nos cursos).

É que no dia-a-dia os alemães preferem dizer "aquele" de OUTRA forma, sem usar a palavra JENER.

Na hora de apontar para um livro e dizer "aquele livro ali"... os alemães preferem dizer apenas o artigo definido (der, die, das etc.) + substantivo + DA (ali, lá).

Schau mal den Mann da. (Olha aquele homem ali!)
Das Buch da habe ich schon mal gelesen. (Aquele livro ali eu já li).
Sprechen Sie bitte mit der Frau da! (Fale com aquela mulher ali).


19 comentários:

  1. Sheila ,JP .
    Olá Fabio ,como sempre não sei o que seria de nós sem sua ajuda ! Bom eu sei, já teria surtado .É realmente, mesmo tanto no inicio do meu curso já li muita coisa por ai e não lembro de ter visto está palava ,Fabio ,só to com uma duvida na frase que vc colocou ;Sprechen Sie bitte mit der Frau da! (Fale com aquela mulher ali).é ''der Frau'' mesmo ? não ''die frau'',e porque ? Abrações .

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. http://www.aprenderalemao.com/2011/12/der-ou-die-frau.html

      Excluir
    2. A preposicao mit, sempre vai pedir o dativo, entao, mit der Frau, ao inves de mit die Frau

      Excluir
    3. O verbo sprechen é acusativo, por isso o artigo der para Frau.

      Excluir
    4. Erica, Sprechen é AKK, mas com a preposição MIT, sempre DATIV ( Em akk , die FRAU. em dativ, der Frau :)

      Excluir
    5. Fica "der Frau " por que a preposição mit pede o dativo : die , fica der , das e der ficam dem . Essa mudança só acontece quando o verbo pede o dativo , ou a preposiçào pede o dativo . Com mit , o artigo sempre vai mudar.

      Excluir
  2. Cai mais um mistério da germanística. Hahahaha
    Tinha a mesma dúvida, obrigada pelo post!

    ResponderExcluir
  3. É possível que Jener, Jene, Jenes sejam usados quando se omite o sujeito na frase? Por exemplo: Aquele me conquistar herdará minhas riquesas. Jener welche mich erobert gewinnt alle mine reichtümer.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Sacando da biblia nao vale.A biblia usa uma espécie de reserva de mercao da linguagem,ar de erdito
      Para. ETC!ETC!

      Excluir
    2. Sacando da biblia nao vale.A biblia usa uma espécie de reserva de mercao da linguagem,ar de erdito
      Para. ETC!ETC!

      Excluir
  4. Olá Fábio, é possível que os alemães usem Jener, Jene, Jenes quando omitirem o substantivo, por exemplo na frase: "Aquele que me conquistar herdará minha riquesa." "Jener welcher mich erobert gewinnt alle meine reichtüme." ???

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A sua frase parece retirada de um livro de Literatura.

      É claro que podem usar, se estiverem falando de forma muito rebuscada.

      No dia-a-dia, os alemães usariam no seu exemplo: "Der, der mich..." ou "Derjenige, der mich..." ou apenas "Wer mich..."

      Sua frase tá com uns errinhos (pontuação, maiúscula, declinação) que eu não vou corrigir, pois não vêm ao caso para a sua pergunta. :-)

      Excluir
  5. Uau!!! Finalmente resolvido um dos grandes mistérios da batatolândia! Obrigada :)

    ResponderExcluir
  6. Sou um aprendíz da Lingua alemã, por conta propria. Tenho bastante dificuldade com a gramática, então, neste seu Blog, encontro tudo o que ajuda a entender melhor. Te agradeço por me proporcionar ajuda. DEUS te abençoe!

    ResponderExcluir
    Respostas


    1. Dicionário Português-Alemão - Tradução - bab.la e Verbos em Alemão - Conjugador de verbos bab.la,espero ter ajudado,vem com frases ee xemplos para qualquer coisa.








      Excluir
  7. Salve! Finalmente uma explicação!!! E os livros de hoje também jogam o jene pra escanteio e a gente fica sem aprender direito. Obrigado pelo blog n

    ResponderExcluir
  8. Oi, me chamo Joao Carlos, moro na Alemanha ha um ano (teclado sem pontuacao brasileira hehehehehe)

    Como diriamos "daquele, daquela, daqueles daquelas... Por expemplo: Eu gostaria de agradecer o empenho "daqueles" que trabalharam conosco neste Projeto.

    Danke!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...